ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥
Āpe jāṇai kare āp jin vāṛī hai lā▫ī. ||1||
He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1||
|
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Rā▫isā pi▫āre kā rā▫isā jiṯ saḏā sukẖ ho▫ī. Rahā▫o.
Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause||
|
ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥
Jin rang kanṯ na rāvi▫ā sā pacẖẖo re ṯāṇī.
She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end.
|
ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
Hāth pacẖẖoṛe sir ḏẖuṇai jab raiṇ vihāṇī. ||2||
She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2||
|
ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥
Pacẖẖoṯāvā nā milai jab cẖūkaigī sārī.
Nothing comes from repentance, when the game is already finished.
|
ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥
Ŧā fir pi▫ārā rāvī▫ai jab āvaigī vārī. ||3||
She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3||
|
ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥
Kanṯ lī▫ā sohāgaṇī mai ṯe vaḏẖvī eh.
The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am.
|
ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥
Se guṇ mujẖai na āvnī kai jī ḏos ḏẖareh. ||4||
I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4||
|
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥
Jinī sakẖī saho rāvi▫ā ṯin pūcẖẖ▫ugī jā▫e.
I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord.
|
ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥
Pā▫e laga▫o benṯī kara▫o le▫ugī panth baṯā▫e. ||5||
I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5||
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥
Hukam pacẖẖāṇai nānkā bẖa▫o cẖanḏan lāvai.
She who understands the Hukam of His Command, O Nanak, applies the Fear of God as her sandalwood oil;
|
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥
Guṇ kāmaṇ kāmaṇ karai ṯa▫o pi▫āre ka▫o pāvai. ||6||
she charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6||
|
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
Jo ḏil mili▫ā so mil rahi▫ā mili▫ā kahī▫ai re so▫ī.
She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union.
|
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
Je bahuṯerā locẖī▫ai bāṯī mel na ho▫ī. ||7||
As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7||
|
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥
Ḏẖāṯ milai fun ḏẖāṯ ka▫o liv livai ka▫o ḏẖāvai.
As metal melts into metal again, so does love melt into love.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥
Gur parsādī jāṇī▫ai ṯa▫o anbẖa▫o pāvai. ||8||
By Guru's Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8||
|
ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Pānā vāṛī ho▫e gẖar kẖar sār na jāṇai.
There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value.
|
ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥
Rasī▫ā hovai musak kā ṯab fūl pacẖẖāṇai. ||9||
If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9||
|
ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Api▫o pīvai jo nānkā bẖaram bẖaram samāvai.
One who drinks in the ambrosia, O Nanak, abandons his doubts and wanderings.
|
ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥
Sėhje sėhje mil rahai amrā paḏ pāvai. ||10||1||
Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1||
|
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Ŧilang mėhlā 4.
Tilang, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥
Har kī▫ā kathā kahāṇī▫ā gur mīṯ suṇā▫ī▫ā.
The Guru, my friend, has told me the stories and the sermon of the Lord.
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥
Balihārī gur āpṇe gur ka▫o bal jā▫ī▫ā. ||1||
I am a sacrifice to my Guru; to the Guru, I am a sacrifice. ||1||
|
ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ā▫e mil gursikẖ ā▫e mil ṯū mere gurū ke pi▫āre. Rahā▫o.
Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru's Beloved. ||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
Har ke guṇ har bẖāvḏe se gurū ṯe pā▫e.
The Glorious Praises of the Lord are pleasing to the Lord; I have obtained them from the Guru.
|
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥
Jin gur kā bẖāṇā mani▫ā ṯin gẖum gẖum jā▫e. ||2||
I am a sacrifice, a sacrifice to those who surrender to, and obey the Guru's Will. ||2||
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥
Jin saṯgur pi▫ārā ḏekẖi▫ā ṯin ka▫o ha▫o vārī.
I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru.
|
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
Jin gur kī kīṯī cẖākrī ṯin saḏ balihārī. ||3||
I am forever a sacrifice to those who perform service for the Guru. ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
Har har ṯerā nām hai ḏukẖ metaṇhārā.
Your Name, O Lord, Har, Har, is the Destroyer of sorrow.
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥
Gur sevā ṯe pā▫ī▫ai gurmukẖ nisṯārā. ||4||
Serving the Guru, it is obtained, and as Gurmukh, one is emancipated. ||4||
|
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥
Jo har nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯe jan parvānā.
Those humble beings who meditate on the Lord's Name, are celebrated and acclaimed.
|
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥
Ŧin vitahu Nānak vāri▫ā saḏā saḏā kurbānā. ||5||
Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5||
|
ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
Sā har ṯerī usṯaṯ hai jo har parabẖ bẖāvai.
O Lord, that alone is Praise to You, which is pleasing to Your Will, O Lord God.
|
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥
Jo gurmukẖ pi▫ārā sevḏe ṯin har fal pāvai. ||6||
Those Gurmukhs, who serve their Beloved Lord, obtain Him as their reward. ||6||
|
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥
Jinā har seṯī pirhaṛī ṯinā jī▫a parabẖ nāle.
Those who cherish love for the Lord, their souls are always with God.
|
ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥
O▫e jap jap pi▫ārā jīvḏe har nām samāle. ||7||
Chanting and meditating on their Beloved, they live in, and gather in, the Lord's Name. ||7||
|
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥
Jin gurmukẖ pi▫ārā sevi▫ā ṯin ka▫o gẖum jā▫i▫ā.
I am a sacrifice to those Gurmukhs who serve their Beloved Lord.
|
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥
O▫e āp cẖẖute parvār si▫o sabẖ jagaṯ cẖẖadā▫i▫ā. ||8||
They themselves are saved, along with their families, and through them, all the world is saved. ||8||
|
ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥
Gur pi▫ārai har sevi▫ā gur ḏẖan gur ḏẖanno.
My Beloved Guru serves the Lord. Blessed is the Guru, Blessed is the Guru.
|
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥
Gur har mārag ḏasi▫ā gur punn vad punno. ||9||
The Guru has shown me the Lord's Path; the Guru has done the greatest good deed. ||9||
|