Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
मेरै कंत न भावै चोलड़ा पिआरे किउ धन सेजै जाए ॥१॥
Merai kanṯ na bẖāvai cẖolṛā pi▫āre ki▫o ḏẖan sejai jā▫e. ||1||
My beloved, such a cloak pleases not my Groom How can the bride go to His couch?

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ
हंउ कुरबानै जाउ मिहरवाना हंउ कुरबानै जाउ ॥
Haʼn▫u kurbānai jā▫o miharvānā haʼn▫u kurbānai jā▫o.
I am a sacrifice, O Beneficent Lord, I am a sacrifice unto Thee.

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ
हंउ कुरबानै जाउ तिना कै लैनि जो तेरा नाउ ॥
Haʼn▫u kurbānai jā▫o ṯinā kai lain jo ṯerā nā▫o.
I am a sacrifice unto those, who take Thy name.

ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
लैनि जो तेरा नाउ तिना कै हंउ सद कुरबानै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Lain jo ṯerā nā▫o ṯinā kai haʼn▫u saḏ kurbānai jā▫o. ||1|| rahā▫o.
They, who utter Thine name, unto them, I am ever a sacrifice. Pause.

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ
काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥
Kā▫i▫ā rańaṇ je thī▫ai pi▫āre pā▫ī▫ai nā▫o majīṯẖ.
If the body becomes the dyer's vat, the name is put into it as madder,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਡੀਠ ॥੨॥
रंङण वाला जे रंङै साहिबु ऐसा रंगु न डीठ ॥२॥
Rańaṇ vālā je rańai sāhib aisā rang na dīṯẖ. ||2||
and the Lord, the Dyer, Himself dyes, then, such a colour would appear, as had never been seen O beloved.

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ
जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥
Jin ke cẖole raṯ▫ṛe pi▫āre kanṯ ṯinā kai pās.
They, whose cloaks are thus dyed, O Beloved, the spouse is ever near them.

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
धूड़ि तिना की जे मिलै जी कहु नानक की अरदासि ॥३॥
Ḏẖūṛ ṯinā kī je milai jī kaho Nānak kī arḏās. ||3||
O Lord, somehow bless Nanak with the dust of those persons. O Sire Nanak makes this supplication.

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ
आपे साजे आपे रंगे आपे नदरि करेइ ॥
Āpe sāje āpe range āpe naḏar kare▫i.
The Lord Himself creates, Himself stains and Himself He caste the merciful glance.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
नानक कामणि कंतै भावै आपे ही रावेइ ॥४॥१॥३॥
Nānak kāmaṇ kanṯai bẖāvai āpe hī rāve▫e. ||4||1||3||
Nanak, if the bride becomes pleasing to her Bridegroom, He enjoys her of His own accord.

ਤਿਲੰਗ ਮਃ
तिलंग मः १ ॥
Ŧilang mėhlā 1.
Tilang 1st Guru.

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ
इआनड़ीए मानड़ा काइ करेहि ॥
I▫ānṛī▫e mānṛā kā▫e karehi.
O silly woman, why takest thou pride?

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਮਾਣੇਹਿ
आपनड़ै घरि हरि रंगो की न माणेहि ॥
Āpnaṛai gẖar har rango kī na māṇėh.
Why enjoyest thou not the love of God, in Thy own home?

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ
सहु नेड़ै धन कमलीए बाहरु किआ ढूढेहि ॥
Saho neṛai ḏẖan kammlī▫e bāhar ki▫ā dẖūdẖehi.
Thy Bridegroom is quite near, O foolish bride, What for searchest thou abroad?

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ
भै कीआ देहि सलाईआ नैणी भाव का करि सीगारो ॥
Bẖai kī▫ā ḏėh salā▫ī▫ā naiṇī bẖāv kā kar sīgāro.
Put the slave needles of God's fear into thine eyes and make the decoration of the Lord's love.

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
ता सोहागणि जाणीऐ लागी जा सहु धरे पिआरो ॥१॥
Ŧā sohagaṇ jāṇī▫ai lāgī jā saho ḏẖare pi▫āro. ||1||
Then alone shall thou be known as devoted wife, attached to thy spouse, if thou bearest Him love.

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਭਾਵੈ
इआणी बाली किआ करे जा धन कंत न भावै ॥
I▫āṇī bālī ki▫ā kare jā ḏẖan kanṯ na bẖāvai.
What can the silly young bride do, if she pleases not her Groom?

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ
करण पलाह करे बहुतेरे सा धन महलु न पावै ॥
Karaṇ palāh kare bahuṯere sā ḏẖan mahal na pāvai.
Though she may make good many implorations, ye, such a bride cannot obtain her spouse's mansion.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ
विणु करमा किछु पाईऐ नाही जे बहुतेरा धावै ॥
viṇ karmā kicẖẖ pā▫ī▫ai nāhī je bahuṯerā ḏẖāvai.
Without good deeds, nothing can be obtained though she may run about a great deal.

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ
लब लोभ अहंकार की माती माइआ माहि समाणी ॥
Lab lobẖ ahaʼnkār kī māṯī mā▫i▫ā māhi samāṇī.
Inebriated with avarice, covetousness and pride, she is engrossed in worldliness.

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
इनी बाती सहु पाईऐ नाही भई कामणि इआणी ॥२॥
Inī bāṯī saho pā▫ī▫ai nāhī bẖa▫ī kāmaṇ i▫āṇī. ||2||
By these things the Groom is obtained not, Ignorant is the young bride.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ
जाइ पुछहु सोहागणी वाहै किनी बाती सहु पाईऐ ॥
Jā▫e pucẖẖahu sohāgaṇī vāhai kinī bāṯī saho pā▫ī▫ai.
Go and ask the chaste brides, by what actions is the Spouse obtained.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ
जो किछु करे सो भला करि मानीऐ हिकमति हुकमु चुकाईऐ ॥
Jo kicẖẖ kare so bẖalā kar mānī▫ai hikmaṯ hukam cẖukẖā▫ī▫ai.
Whatever the Lord does, accept that as good and do away with thy cleverness and will.

ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ
जा कै प्रेमि पदारथु पाईऐ तउ चरणी चितु लाईऐ ॥
Jā kai parem paḏārath pā▫ī▫ai ṯa▫o cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī▫ai.
Attach thou thy mind to His feet, by whose love the wealth of emancipation is attained.

ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ
सहु कहै सो कीजै तनु मनो दीजै ऐसा परमलु लाईऐ ॥
Saho kahai so kījai ṯan mano ḏījai aisā parmal lā▫ī▫ai.
Do thou that, what is spouse bids thee. Surrender thy body and soul to Him and apply thou such a perfume.

ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
एव कहहि सोहागणी भैणे इनी बाती सहु पाईऐ ॥३॥
Ėv kahėh sohāgaṇī bẖaiṇe inī bāṯī saho pā▫ī▫ai. ||3||
Thus says the true wife, O sister. By these means the Bridegroom is obtained.

ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ
आपु गवाईऐ ता सहु पाईऐ अउरु कैसी चतुराई ॥
Āp gavā▫ī▫ai ṯā saho pā▫ī▫ai a▫or kaisī cẖaṯurā▫ī.
Efface thy ownself and then shalt thou obtain the Groom. What can other cleverness avail?

ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ
सहु नदरि करि देखै सो दिनु लेखै कामणि नउ निधि पाई ॥
Saho naḏar kar ḏekẖai so ḏin lekẖai kāmaṇ na▫o niḏẖ pā▫ī.
The day when the Spouse looks with grace is of signal accounts, and the bride obtains nine treasures.

ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ
आपणे कंत पिआरी सा सोहागणि नानक सा सभराई ॥
Āpṇe kanṯ pi▫ārī sā sohagaṇ Nānak sā sabẖrā▫ī.
She, who is the beloved of her Bridegroom, is the happy wife, Nanak, she is the queen of all.

ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ
ऐसै रंगि राती सहज की माती अहिनिसि भाइ समाणी ॥
Aise rang rāṯī sahj kī māṯī ahinis bẖā▫e samāṇī.
Like this she remains imbued with pleasure, intoxicated with glee and day and night absorbed in the Lord's love.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥
सुंदरि साइ सरूप बिचखणि कहीऐ सा सिआणी ॥४॥२॥४॥
Sunḏar sā▫e sarūp bicẖkẖaṇ kahī▫ai sā si▫āṇī. ||4||2||4||
She is spoken of as comely, beauteous and intelligent and she alone is wise.

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ
तिलंग महला १ ॥
Ŧilang mėhlā 1.
Tilang 1st Guru.

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ
जैसी मै आवै खसम की बाणी तैसड़ा करी गिआनु वे लालो ॥
Jaisī mai āvai kẖasam kī baṇī ṯaisṛā karī gi▫ān ve lālo.
As the word of the Lord comes to me, so do I utter, O Lalo.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ
पाप की जंञ लै काबलहु धाइआ जोरी मंगै दानु वे लालो ॥
Pāp kī jañ lai kāblahu ḏẖā▫i▫ā jorī mangai ḏān ve lālo.
Bringing the marriage party of sin, Babar has hastened from Kabul and demands perforce the gift of our Land, etc O Lalo.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ
सरमु धरमु दुइ छपि खलोए कूड़ु फिरै परधानु वे लालो ॥
Saram ḏẖaram ḏu▫e cẖẖap kẖalo▫e kūṛ firai parḏẖān ve lālo.
Modesty and righteousness both has vanished, and falsehood moves about as the leader, O Lalo.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ
काजीआ बामणा की गल थकी अगदु पड़ै सैतानु वे लालो ॥
Kājī▫ā bāmṇā kī gal thakī agaḏ paṛai saiṯān ve lālo.
The function of the Qazis and the Brahmans is over and the Satan now reads the marriage rites.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ
मुसलमानीआ पड़हि कतेबा कसट महि करहि खुदाइ वे लालो ॥
Musalmānī▫ā paṛėh kaṯebā kasat mėh karahi kẖuḏā▫e ve lālo.
The Muslim women read the Quran and in suffering call upon God, O Lalo.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ
जाति सनाती होरि हिदवाणीआ एहि भी लेखै लाइ वे लालो ॥
Jāṯ sanāṯī hor hiḏvāṇī▫ā ehi bẖī lekẖai lā▫e ve lālo.
The Hindu women of high caste and others of low caste, may also be put in the same account, O Lalo.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits