ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
सुरि नर मुनि जन लोचदे सो सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥४॥
Sur nar mun jan lochḋé so saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫é jee▫o. ||4||
The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
सतसंगति कैसी जाणीऐ ॥
Saṫsangaṫ kæsee jaaṇee▫æ.
How is the Society of the Saints to be known?
|
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
जिथै एको नामु वखाणीऐ ॥
Jiṫʰæ éko naam vakʰaaṇee▫æ.
There, the Name of the One Lord is chanted.
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
एको नामु हुकमु है नानक सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥५॥
Éko naam hukam hæ Naanak saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫é jee▫o. ||5||
The One Name is the Lord’s Command; O Nanak! The True Guru has given me this understanding. ||5||
|
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
इहु जगतु भरमि भुलाइआ ॥
Ih jagaṫ bʰaram bʰulaa▫i▫aa.
This world has been deluded by doubt.
|
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
आपहु तुधु खुआइआ ॥
Aaphu ṫuḋʰ kʰu▫aa▫i▫aa.
You Yourself, Lord, have led it astray.
|
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
परतापु लगा दोहागणी भाग जिना के नाहि जीउ ॥६॥
Parṫaap lagaa ḋuhaagaṇee bʰaag jinaa ké naahi jee▫o. ||6||
The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
दोहागणी किआ नीसाणीआ ॥
Ḋuhaagaṇee ki▫aa neesaaṇee▫aa.
What are the signs of the discarded brides?
|
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
खसमहु घुथीआ फिरहि निमाणीआ ॥
Kʰasmahu gʰuṫʰee▫aa firėh nimaaṇee▫aa.
They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor.
|
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
मैले वेस तिना कामणी दुखी रैणि विहाइ जीउ ॥७॥
Mælé vés ṫinaa kaamṇee ḋukʰee ræṇ vihaa▫é jee▫o. ||7||
The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
सोहागणी किआ करमु कमाइआ ॥
Sohaagaṇee ki▫aa karam kamaa▫i▫aa.
What actions have the happy soul-brides performed?
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
पूरबि लिखिआ फलु पाइआ ॥
Poorab likʰi▫aa fal paa▫i▫aa.
They have obtained the fruit of their preordained destiny.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
नदरि करे कै आपणी आपे लए मिलाइ जीउ ॥८॥
Naḋar karé kæ aapṇee aapé la▫é milaa▫é jee▫o. ||8||
Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8||
|
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
हुकमु जिना नो मनाइआ ॥
Hukam jinaa no manaa▫i▫aa.
Those, whom God causes to abide by His Will,
|
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
तिन अंतरि सबदु वसाइआ ॥
Ṫin anṫar sabaḋ vasaa▫i▫aa.
have the Shabad of His Word abiding deep within.
|
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
सहीआ से सोहागणी जिन सह नालि पिआरु जीउ ॥९॥
Sahee▫aa sé sohaagaṇee jin sah naal pi▫aar jee▫o. ||9||
They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9||
|
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
जिना भाणे का रसु आइआ ॥
Jinaa bʰaaṇé kaa ras aa▫i▫aa.
Those who take pleasure in God’s Will
|
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिन विचहु भरमु चुकाइआ ॥
Ṫin vichahu bʰaram chukaa▫i▫aa.
remove doubt from within.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
नानक सतिगुरु ऐसा जाणीऐ जो सभसै लए मिलाइ जीउ ॥१०॥
Naanak saṫgur æsaa jaaṇee▫æ jo sabʰsæ la▫é milaa▫é jee▫o. ||10||
O Nanak! Know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ फलु पाइआ ॥
Saṫgur mili▫æ fal paa▫i▫aa.
Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny,
|
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
जिनि विचहु अहकरणु चुकाइआ ॥
Jin vichahu ahkaraṇ chukaa▫i▫aa.
and egotism is driven out from within.
|
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
दुरमति का दुखु कटिआ भागु बैठा मसतकि आइ जीउ ॥११॥
Ḋurmaṫ kaa ḋukʰ kati▫aa bʰaag bætʰaa masṫak aa▫é jee▫o. ||11||
The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
अमृतु तेरी बाणीआ ॥
Amriṫ ṫéree baaṇee▫aa.
The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.
|
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
तेरिआ भगता रिदै समाणीआ ॥
Ṫéri▫aa bʰagṫaa riḋæ samaaṇee▫aa.
It permeates the hearts of Your devotees.
|
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
सुख सेवा अंदरि रखिऐ आपणी नदरि करहि निसतारि जीउ ॥१२॥
Sukʰ sévaa anḋar rakʰi▫æ aapṇee naḋar karahi nisṫaar jee▫o. ||12||
Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
सतिगुरु मिलिआ जाणीऐ ॥
Saṫgur mili▫aa jaaṇee▫æ.
Meeting with the True Guru, one comes to know;
|
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
जितु मिलिऐ नामु वखाणीऐ ॥
Jiṫ mili▫æ naam vakʰaaṇee▫æ.
by this meeting, one comes to chant the Name.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
सतिगुर बाझु न पाइओ सभ थकी करम कमाइ जीउ ॥१३॥
Saṫgur baajʰ na paa▫i▫o sabʰ ṫʰakee karam kamaa▫é jee▫o. ||13||
Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13||
|
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
हउ सतिगुर विटहु घुमाइआ ॥
Ha▫o saṫgur vitahu gʰumaa▫i▫aa.
I am a sacrifice to the True Guru;
|
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
जिनि भ्रमि भुला मारगि पाइआ ॥
Jin bʰaram bʰulaa maarag paa▫i▫aa.
I was wandering in doubt, and He has set me on the right path.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
नदरि करे जे आपणी आपे लए रलाइ जीउ ॥१४॥
Naḋar karé jé aapṇee aapé la▫é ralaa▫é jee▫o. ||14||
If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14||
|
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
तूं सभना माहि समाइआ ॥
Ṫooⁿ sabʰnaa maahi samaa▫i▫aa.
You, Lord, are pervading in all,
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
तिनि करतै आपु लुकाइआ ॥
Ṫin karṫæ aap lukaa▫i▫aa.
and yet, the Creator keeps Himself concealed.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
नानक गुरमुखि परगटु होइआ जा कउ जोति धरी करतारि जीउ ॥१५॥
Naanak gurmukʰ pargat ho▫i▫aa jaa ka▫o joṫ ḋʰaree karṫaar jee▫o. ||15||
O Nanak! The Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15||
|
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
आपे खसमि निवाजिआ ॥
Aapé kʰasam nivaaji▫aa.
The Master Himself bestows honor.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Jee▫o pind ḋé saaji▫aa.
He creates and bestows body and soul.
|
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
आपणे सेवक की पैज रखीआ दुइ कर मसतकि धारि जीउ ॥१६॥
Aapṇé sévak kee pæj rakʰee▫aa ḋu▫é kar masṫak ḋʰaar jee▫o. ||16||
He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||
|
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
सभि संजम रहे सिआणपा ॥
Sabʰ sanjam rahé si▫aaṇpaa.
All strict rituals are just clever contrivances.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
मेरा प्रभु सभु किछु जाणदा ॥
Méraa parabʰ sabʰ kichʰ jaaṇḋaa.
My God knows everything.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
प्रगट प्रतापु वरताइओ सभु लोकु करै जैकारु जीउ ॥१७॥
Pargat parṫaap varṫaa▫i▫o sabʰ lok karæ jækaar jee▫o. ||17||
He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17 |
|
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
मेरे गुण अवगन न बीचारिआ ॥
Méré guṇ avgan na beechaari▫aa.
| He has not considered my merits and demerits;
|
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
प्रभि अपणा बिरदु समारिआ ॥
Parabʰ apṇaa biraḋ samaari▫aa.
this is God’s Own Nature.
|
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥
Kantʰ laa▫é kæ rakʰi▫on lagæ na ṫaṫee vaa▫o jee▫o. ||18||
Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||
|
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
मै मनि तनि प्रभू धिआइआ ॥
Mæ man ṫan parabʰoo ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Within my mind and body, I meditate on God.
|
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
जीइ इछिअड़ा फलु पाइआ ॥
Jee▫é ichʰi▫aṛaa fal paa▫i▫aa.
I have obtained the fruits of my soul’s desire.
|
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
साह पातिसाह सिरि खसमु तूं जपि नानक जीवै नाउ जीउ ॥१९॥
Saah paaṫisaah sir kʰasam ṫooⁿ jap Naanak jeevæ naa▫o jee▫o. ||19||
You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19||
|