ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
Sur nar mun jan locẖḏe so saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||4||
The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Saṯsangaṯ kaisī jāṇī▫ai.
How is the Society of the Saints to be known?
|
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Jithai eko nām vakẖāṇī▫ai.
There, the Name of the One Lord is chanted.
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
Ėko nām hukam hai Nānak saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||5||
The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5||
|
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Ih jagaṯ bẖaram bẖulā▫i▫ā.
This world has been deluded by doubt.
|
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
Āphu ṯuḏẖ kẖu▫ā▫i▫ā.
You Yourself, Lord, have led it astray.
|
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
Parṯāp lagā ḏuhāgaṇī bẖāg jinā ke nāhi jī▫o. ||6||
The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
Ḏuhāgaṇī ki▫ā nīsāṇī▫ā.
What are the signs of the discarded brides?
|
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
Kẖasmahu gẖuthī▫ā firėh nimāṇī▫ā.
They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor.
|
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
Maile ves ṯinā kāmṇī ḏukẖī raiṇ vihā▫e jī▫o. ||7||
The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Sohāgaṇī ki▫ā karam kamā▫i▫ā.
What actions have the happy soul-brides performed?
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Pūrab likẖi▫ā fal pā▫i▫ā.
They have obtained the fruit of their pre-ordained destiny.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
Naḏar kare kai āpṇī āpe la▫e milā▫e jī▫o. ||8||
Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8||
|
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
Hukam jinā no manā▫i▫ā.
Those, whom God causes to abide by His Will,
|
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Ŧin anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā.
have the Shabad of His Word abiding deep within.
|
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
Sahī▫ā se sohāgaṇī jin sah nāl pi▫ār jī▫o. ||9||
They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9||
|
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
Jinā bẖāṇe kā ras ā▫i▫ā.
Those who take pleasure in God's Will
|
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Ŧin vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā.
remove doubt from within.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
Nānak saṯgur aisā jāṇī▫ai jo sabẖsai la▫e milā▫e jī▫o. ||10||
O Nanak, know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Saṯgur mili▫ai fal pā▫i▫ā.
Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny,
|
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Jin vicẖahu ahkaraṇ cẖukā▫i▫ā.
and egotism is driven out from within.
|
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
Ḏurmaṯ kā ḏukẖ kati▫ā bẖāg baiṯẖā masṯak ā▫e jī▫o. ||11||
The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
Amriṯ ṯerī bāṇī▫ā.
The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.
|
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
Ŧeri▫ā bẖagṯā riḏai samāṇī▫ā.
It permeates the hearts of Your devotees.
|
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Sukẖ sevā anḏar rakẖi▫ai āpṇī naḏar karahi nisṯār jī▫o. ||12||
Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
Saṯgur mili▫ā jāṇī▫ai.
Meeting with the True Guru, one comes to know;
|
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Jiṯ mili▫ai nām vakẖāṇī▫ai.
by this meeting, one comes to chant the Name.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Saṯgur bājẖ na pā▫i▫o sabẖ thakī karam kamā▫e jī▫o. ||13||
Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13||
|
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
Ha▫o saṯgur vitahu gẖumā▫i▫ā.
I am a sacrifice to the True Guru;
|
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Jin bẖaram bẖulā mārag pā▫i▫ā.
I was wandering in doubt, and He has set me on the right path.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
Naḏar kare je āpṇī āpe la▫e ralā▫e jī▫o. ||14||
If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14||
|
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Ŧūʼn sabẖnā māhi samā▫i▫ā.
You, Lord, are pervading in all,
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
Ŧin karṯai āp lukā▫i▫ā.
and yet, the Creator keeps Himself concealed.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
Nānak gurmukẖ pargat ho▫i▫ā jā ka▫o joṯ ḏẖarī karṯār jī▫o. ||15||
O Nanak, the Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15||
|
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
Āpe kẖasam nivāji▫ā.
The Master Himself bestows honor.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
Jī▫o pind ḏe sāji▫ā.
He creates and bestows body and soul.
|
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Āpṇe sevak kī paij rakẖī▫ā ḏu▫e kar masṯak ḏẖār jī▫o. ||16||
He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||
|
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
Sabẖ sanjam rahe si▫āṇpā.
All strict rituals are just clever contrivances.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
Merā parabẖ sabẖ kicẖẖ jāṇḏā.
My God knows everything.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Pargat parṯāp varṯā▫i▫o sabẖ lok karai jaikār jī▫o. ||17||
He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17 |
|
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Mere guṇ avgan na bīcẖāri▫ā.
| He has not considered my merits and demerits;
|
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Parabẖ apṇā biraḏ samāri▫ā.
this is God's Own Nature.
|
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Kanṯẖ lā▫e kai rakẖi▫on lagai na ṯaṯī vā▫o jī▫o. ||18||
Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||
|
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Mai man ṯan parabẖū ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Within my mind and body, I meditate on God.
|
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Jī▫e icẖẖi▫aṛā fal pā▫i▫ā.
I have obtained the fruits of my soul's desire.
|
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
Sāh pāṯisāh sir kẖasam ṯūʼn jap Nānak jīvai nā▫o jī▫o. ||19||
You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19||
|