Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ
जो मागहि सोई सोई पावहि सेवि हरि के चरण रसाइण ॥
Jo māgėh so▫ī so▫ī pāvahi sev har ke cẖaraṇ rasā▫iṇ.
Whatever I ask for, I receive; I serve at the Lord's feet, the source of nectar.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਣ ॥੧॥
जनम मरण दुहहू ते छूटहि भवजलु जगतु तराइण ॥१॥
Janam maraṇ ḏuhhū ṯe cẖẖūtėh bẖavjal jagaṯ ṯarā▫iṇ. ||1||
I am released from the bondage of birth and death, and so I cross over the terrifying world-ocean. ||1||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਦਾਸ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਾਇਣ
खोजत खोजत ततु बीचारिओ दास गोविंद पराइण ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ ṯaṯ bīcẖāri▫o ḏās govinḏ parā▫iṇ.
Searching and seeking, I have come to understand the essence of reality; the slave of the Lord of the Universe is dedicated to Him.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਖੇਮ ਚਾਹਹਿ ਜੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥੨॥੫॥੧੦॥
अबिनासी खेम चाहहि जे नानक सदा सिमरि नाराइण ॥२॥५॥१०॥
Abẖināsī kẖem cẖāhėh je Nānak saḏā simar nārā▫iṇ. ||2||5||10||
If you desire eternal bliss, O Nanak, ever remember the Lord in meditation. ||2||5||10||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ
टोडी महला ५ ॥
Todī mėhlā 5.
Todee, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ
निंदकु गुर किरपा ते हाटिओ ॥
Ninḏak gur kirpā ṯe hāti▫o.
The slanderer, by Guru's Grace, has been turned away.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पारब्रहम प्रभ भए दइआला सिव कै बाणि सिरु काटिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm parabẖ bẖa▫e ḏa▫i▫ālā siv kai bāṇ sir kāti▫o. ||1|| rahā▫o.
The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva's arrow, He shot his head off. ||1||Pause||

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ
कालु जालु जमु जोहि न साकै सच का पंथा थाटिओ ॥
Kāl jāl jam johi na sākai sacẖ kā panthā thāti▫o.
Death, and the noose of death, cannot see me; I have adopted the Path of Truth.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥
खात खरचत किछु निखुटत नाही राम रतनु धनु खाटिओ ॥१॥
Kẖāṯ kẖarcẖaṯ kicẖẖ nikẖutaṯ nāhī rām raṯan ḏẖan kẖāti▫o. ||1||
I have earned the wealth, the jewel of the Lord's Name; eating and spending, it is never used up. ||1||

ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ
भसमा भूत होआ खिन भीतरि अपना कीआ पाइआ ॥
Bẖasmā bẖūṯ ho▫ā kẖin bẖīṯar apnā kī▫ā pā▫i▫ā.
In an instant, the slanderer was reduced to ashes; he received the rewards of his own actions.

ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥
आगम निगमु कहै जनु नानकु सभु देखै लोकु सबाइआ ॥२॥६॥११॥
Āgam nigam kahai jan Nānak sabẖ ḏekẖai lok sabā▫i▫ā. ||2||6||11||
Servant Nanak speaks the truth of the scriptures; the whole world is witness to it. ||2||6||11||

ਟੋਡੀ ਮਃ
टोडी मः ५ ॥
Todī mėhlā 5.
Todee, Fifth Mehl:

ਕਿਰਪਨ ਤਨ ਮਨ ਕਿਲਵਿਖ ਭਰੇ
किरपन तन मन किलविख भरे ॥
Kirpan ṯan man kilvikẖ bẖare.
O miser, your body and mind are full of sin.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साधसंगि भजनु करि सुआमी ढाकन कउ इकु हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖsang bẖajan kar su▫āmī dẖākan ka▫o ik hare. ||1|| rahā▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, vibrate, meditate on the Lord and Master; He alone can cover your sins. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਜਾਹੀ ਕਰੇ
अनिक छिद्र बोहिथ के छुटकत थाम न जाही करे ॥
Anik cẖẖiḏar bohith ke cẖẖutkaṯ thām na jāhī kare.
When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands.

ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥੁ ਤਿਸੁ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥
जिस का बोहिथु तिसु आराधे खोटे संगि खरे ॥१॥
Jis kā bohith ṯis ārāḏẖe kẖote sang kẖare. ||1||
Worship and adore the One, to whom your boat belongs; He saves the counterfeit along with the genuine. ||1||

ਗਲੀ ਸੈਲ ਉਠਾਵਤ ਚਾਹੈ ਓਇ ਊਹਾ ਹੀ ਹੈ ਧਰੇ
गली सैल उठावत चाहै ओइ ऊहा ही है धरे ॥
Galī sail uṯẖāvaṯ cẖāhai o▫e ūhā hī hai ḏẖare.
People want to lift up the mountain with mere words, but it just stays there.

ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥
जोरु सकति नानक किछु नाही प्रभ राखहु सरणि परे ॥२॥७॥१२॥
Jor sakaṯ Nānak kicẖẖ nāhī parabẖ rākẖo saraṇ pare. ||2||7||12||
Nanak has no strength or power at all; O God, please protect me - I seek Your Sanctuary. ||2||7||12||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ
टोडी महला ५ ॥
Todī mėhlā 5.
Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ
हरि के चरन कमल मनि धिआउ ॥
Har ke cẖaran kamal man ḏẖi▫ā▫o.
Meditate on the lotus feet of the Lord within your mind.

ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
काढि कुठारु पित बात हंता अउखधु हरि को नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Kādẖ kuṯẖār piṯ bāṯ hanṯā a▫ukẖaḏẖ har ko nā▫o. ||1|| rahā▫o.
The Name of the Lord is the medicine; it is like an axe, which destroys the diseases caused by anger and egotism. ||1||Pause||

ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ
तीने ताप निवारणहारा दुख हंता सुख रासि ॥
Ŧīne ṯāp nivāraṇhārā ḏukẖ hanṯā sukẖ rās.
The Lord is the One who removes the three fevers; He is the Destroyer of pain, the warehouse of peace.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जा की प्रभ आगै अरदासि ॥१॥
Ŧā ka▫o bigẖan na ko▫ū lāgai jā kī parabẖ āgai arḏās. ||1||
No obstacles block the path of one who prays before God. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੈਦ ਨਾਰਾਇਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਏਕ
संत प्रसादि बैद नाराइण करण कारण प्रभ एक ॥
Sanṯ parsāḏ baiḏ nārā▫iṇ karaṇ kāraṇ parabẖ ek.
By the Grace of the Saints, the Lord has become my physician; God alone is the Doer, the Cause of causes.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥੨॥੮॥੧੩॥
बाल बुधि पूरन सुखदाता नानक हरि हरि टेक ॥२॥८॥१३॥
Bāl buḏẖ pūran sukẖ▫ḏāṯa Nānak har har tek. ||2||8||13||
He is the Giver of perfect peace to the innocent-minded people; O Nanak, the Lord, Har, Har, is my support. ||2||8||13||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ
टोडी महला ५ ॥
Todī mėhlā 5.
Todee, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪਿ
हरि हरि नामु सदा सद जापि ॥
Har har nām saḏā saḏ jāp.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, forever and ever.

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
धारि अनुग्रहु पारब्रहम सुआमी वसदी कीनी आपि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖār anūgrahu pārbarahm su▫āmī vasḏī kīnī āp. ||1|| rahā▫o.
Showering His Kind Mercy, the Supreme Lord God Himself has blessed the town. ||1||Pause||

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ
जिस के से फिरि तिन ही सम्हाले बिनसे सोग संताप ॥
Jis ke se fir ṯin hī samĥāle binse sog sanṯāp.
The One who owns me, has again taken care of me; my sorrow and suffering is past.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
हाथ देइ राखे जन अपने हरि होए माई बाप ॥१॥
Hāth ḏe▫e rākẖe jan apne har ho▫e mā▫ī bāp. ||1||
He gave me His hand, and saved me, His humble servant; the Lord is my mother and father. ||1||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਦਯਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਥ
जीअ जंत होए मिहरवाना दया धारी हरि नाथ ॥
Jī▫a janṯ ho▫e miharvānā ḏa▫yā ḏẖārī har nāth.
All beings and creatures have become kind to me; my Lord and Master blessed me with His Kind Mercy.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥
नानक सरनि परे दुख भंजन जा का बड परताप ॥२॥९॥१४॥
Nānak saran pare ḏukẖ bẖanjan jā kā bad parṯāp. ||2||9||14||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Destroyer of pain; His glory is so great! ||2||9||14||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ
टोडी महला ५ ॥
Todī mėhlā 5.
Todee, Fifth Mehl:

ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ
स्वामी सरनि परिओ दरबारे ॥
Savāmī saran pari▫o ḏarbāre.
O Lord and Master, I seek the Sanctuary of Your Court.

ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कोटि अपराध खंडन के दाते तुझ बिनु कउनु उधारे ॥१॥ रहाउ ॥
Kot aprāḏẖ kẖandan ke ḏāṯe ṯujẖ bin ka▫un uḏẖāre. ||1|| rahā▫o.
Destroyer of millions of sins, O Great Giver, other than You, who else can save me? ||1||Pause||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ਸਰਬ ਅਰਥ ਬੀਚਾਰੇ
खोजत खोजत बहु परकारे सरब अरथ बीचारे ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ baho parkāre sarab arath bīcẖāre.
Searching, searching in so many ways, I have contemplated all the objects of life.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥
साधसंगि परम गति पाईऐ माइआ रचि बंधि हारे ॥१॥
Sāḏẖsang param gaṯ pā▫ī▫ai mā▫i▫ā racẖ banḏẖ hāre. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the supreme state is attained. But those who are engrossed in the bondage of Maya, lose the game of life. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits