ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
चिति जि चितविआ सो मै पाइआ ॥
Cẖiṯ jė cẖiṯvi▫ā so mai pā▫i▫ā.
Whatever I wish for, that I receive.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥
नानक नामु धिआइ सुख सबाइआ ॥४॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫e sukẖ sabā▫i▫ā. ||4||
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, Nanak has found total peace. ||4||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥
अब मनु छूटि गइआ साधू संगि मिले ॥
Ab man cẖẖūt ga▫i▫ā sāḏẖū sang mile.
My mind is now emancipated; I have joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥
गुरमुखि नामु लइआ जोती जोति रले ॥
Gurmukẖ nām la▫i▫ā joṯī joṯ rale.
As Gurmukh, I chant the Naam, and my light has merged into the Light.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥
हरि नामु सिमरत मिटे किलबिख बुझी तपति अघानिआ ॥
Har nām simraṯ mite kilbikẖ bujẖī ṯapaṯ agẖāni▫ā.
Remembering the Lord’s Name in meditation, my sins have been erased; the fire has been extinguished, and I am satisfied.
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
गहि भुजा लीने दइआ कीने आपने करि मानिआ ॥
Gėh bẖujā līne ḏa▫i▫ā kīne āpne kar māni▫ā.
He has taken me by the arm, and blessed me with His kind mercy; He has accepted me as His own.
|
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
लै अंकि लाए हरि मिलाए जनम मरणा दुख जले ॥
Lai ank lā▫e har milā▫e janam marṇā ḏukẖ jale.
The Lord has hugged me in His embrace, and merged me with Himself; the pains of birth and death have been burnt away.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक दइआ धारी मेलि लीने इक पले ॥४॥२॥
Binvanṯ Nānak ḏa▫i▫ā ḏẖārī mel līne ik pale. ||4||2||
Prays Nanak, He has blessed me with His kind mercy; in an instant, He unites me with Himself. ||4||2||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥
जैतसरी छंत मः ५ ॥
Jaiṯsarī cẖẖanṯ mėhlā 5.
Jaitsree, Chhant, Fifth Mehl:
|
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥
पाधाणू संसारु गारबि अटिआ ॥
Pāḏẖāṇū sansār gārab ati▫ā.
The world is like a temporary way-station, but it is filled with pride.
|
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
करते पाप अनेक माइआ रंग रटिआ ॥
Karṯe pāp anek mā▫i▫ā rang rati▫ā.
People commit countless sins; they are dyed in the color of the love of Maya.
|
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
लोभि मोहि अभिमानि बूडे मरणु चीति न आवए ॥
Lobẖ mohi abẖimān būde maraṇ cẖīṯ na āv▫e.
In greed, emotional attachment and egotism, they are drowning; they do not even think of dying.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥
पुत्र मित्र बिउहार बनिता एह करत बिहावए ॥
Puṯar miṯar bi▫uhār baniṯā eh karaṯ bihāva▫e.
Children, friends, worldly occupations and spouses - they talk of these things, while their lives are passing away.
|
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥
पुजि दिवस आए लिखे माए दुखु धरम दूतह डिठिआ ॥
Puj ḏivas ā▫e likẖe mā▫e ḏukẖ ḏẖaram ḏūṯah diṯẖi▫ā.
When their preordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer.
|
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥
किरत करम न मिटै नानक हरि नाम धनु नही खटिआ ॥१॥
Kiraṯ karam na mitai Nānak har nām ḏẖan nahī kẖati▫ā. ||1||
The karma of their past deeds cannot be erased, O Nanak! If they have not earned the wealth of the Lord’s Name. ||1||
|
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥
उदम करहि अनेक हरि नामु न गावही ॥
Uḏam karahi anek har nām na gāvhī.
He makes all sorts of efforts, but he does not sing the Lord’s Name.
|
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥
भरमहि जोनि असंख मरि जनमहि आवही ॥
Bẖarmėh jon asaʼnkẖ mar janmėh āvhī.
He wanders around in countless incarnations; he dies, only to be born again.
|
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥
पसू पंखी सैल तरवर गणत कछू न आवए ॥
Pasū pankẖī sail ṯarvar gaṇaṯ kacẖẖū na āv▫e.
As beasts, birds, stones and trees - their number cannot be known.
|
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥
बीजु बोवसि भोग भोगहि कीआ अपणा पावए ॥
Bīj bovas bẖog bẖogėh kī▫ā apṇā pāv▫e.
As are the seeds he plants, so are the pleasures he enjoys; he receives the consequences of his own actions.
|
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥
रतन जनमु हारंत जूऐ प्रभू आपि न भावही ॥
Raṯan janam haranṯ jū▫ai parabẖū āp na bẖāvhī.
He loses the jewel of this human life in the gamble, and God is not pleased with him at all.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥
बिनवंति नानक भरमहि भ्रमाए खिनु एकु टिकणु न पावही ॥२॥
Binvanṯ Nānak bẖarmėh bẖarmā▫e kẖin ek tikaṇ na pāvhī. ||2||
Prays Nanak, wandering in doubt, he does not find any rest, even for an instant. ||2||
|
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥
जोबनु गइआ बितीति जरु मलि बैठीआ ॥
Joban ga▫i▫ā biṯīṯ jar mal baiṯẖī▫ā.
Youth has passed, and old age has taken its place.
|
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
कर क्मपहि सिरु डोल नैण न डीठिआ ॥
Kar kampėh sir dol naiṇ na dīṯẖi▫ā.
The hands tremble, the head shakes, and the eyes do not see.
|
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥
नह नैण दीसै बिनु भजन ईसै छोडि माइआ चालिआ ॥
Nah naiṇ ḏīsai bin bẖajan īsai cẖẖod mā▫i▫ā cẖāli▫ā.
The eyes do not see, without vibrating and meditating on the Lord; he must leave behind the attractions of Maya, and depart.
|
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥
Kahi▫ā na mānėh sir kẖāk cẖẖānėh jin sang man ṯan jāli▫ā.
He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head.
|
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥
स्रीराम रंग अपार पूरन नह निमख मन महि वूठिआ ॥
Sarīrām rang apār pūran nah nimakẖ man mėh vūṯẖi▫ā.
Love for the infinite, Perfect Lord does not abide in his mind, even for an instant.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥
बिनवंति नानक कोटि कागर बिनस बार न झूठिआ ॥३॥
Binvanṯ Nānak kot kāgar binas bār na jẖūṯẖi▫ā. ||3||
Prays Nanak, the fort of paper is false - it is destroyed in an instant. ||3||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
चरन कमल सरणाइ नानकु आइआ ॥
Cẖaran kamal sarṇā▫e Nānak ā▫i▫ā.
Nanak has come to the Sanctuary of the Lord’s lotus feet.
|
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
दुतरु भै संसारु प्रभि आपि तराइआ ॥
Ḏuṯar bẖai sansār parabẖ āp ṯarā▫i▫ā.
God Himself has carried Him across the impassable, terrifying world-ocean.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥
Mil sāḏẖsange bẖaje sarīḏẖar kar ang parabẖ jī ṯāri▫ā.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me.
|
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
हरि मानि लीए नाम दीए अवरु कछु न बीचारिआ ॥
Har mān lī▫e nām ḏī▫e avar kacẖẖ na bīcẖāri▫ā.
The Lord has approved of me, and blessed me with His Name; He did not take anything else into consideration.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
गुण निधान अपार ठाकुर मनि लोड़ीदा पाइआ ॥
Guṇ niḏẖān apār ṯẖākur man loṛīḏā pā▫i▫ā.
I have found the infinite Lord and Master, the treasure of virtue, which my mind had yearned for.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
बिनवंति नानकु सदा त्रिपते हरि नामु भोजनु खाइआ ॥४॥२॥३॥
Binvanṯ Nānak saḏā ṯaripṯai har nām bẖojan kẖā▫i▫ā. ||4||2||3||
Prays Nanak, I am satisfied forever; I have eaten the food of the Lord’s Name. ||4||2||3||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
जैतसरी महला ५ वार सलोका नालि
Jaiṯsarī mėhlā 5 vār salokā nāial
Jaitsree, Fifth Mehl, Vaar With Shaloks:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
आदि पूरन मधि पूरन अंति पूरन परमेसुरह ॥
Āḏ pūran maḏẖ pūran anṯ pūran parmesurėh.
In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.
|
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
सिमरंति संत सरबत्र रमणं नानक अघनासन जगदीसुरह ॥१॥
Simranṯ sanṯ sarbaṯar ramṇaʼn Nānak agẖnāsan jagḏīsurėh. ||1||
The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak! He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||
|