ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
एहु जगु जलता देखि कै भजि पए सतिगुर सरणा ॥
Éhu jag jalṫaa ḋékʰ kæ bʰaj pa▫é saṫgur sarṇaa.
Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥
सतिगुरि सचु दिड़ाइआ सदा सचि संजमि रहणा ॥
Saṫgur sach ḋiṛaa▫i▫aa saḋaa sach sanjam rahṇaa.
The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥
सतिगुर सचा है बोहिथा सबदे भवजलु तरणा ॥६॥
Saṫgur sachaa hæ bohiṫʰaa sabḋé bʰavjal ṫarṇaa. ||6||
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
लख चउरासीह फिरदे रहे बिनु सतिगुर मुकति न होई ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh firḋé rahé bin saṫgur mukaṫ na ho▫ee.
People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके दूजै भाइ पति खोई ॥
Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaké ḋoojæ bʰaa▫é paṫ kʰo▫ee.
Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥
सतिगुरि सबदु सुणाइआ बिनु सचे अवरु न कोई ॥७॥
Saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa bin saché avar na ko▫ee. ||7||
The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7||
|
ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥
जो सचै लाए से सचि लगे नित सची कार करंनि ॥
Jo sachæ laa▫é sé sach lagé niṫ sachee kaar karann.
Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth.
|
ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥
तिना निज घरि वासा पाइआ सचै महलि रहंनि ॥
Ṫinaa nij gʰar vaasaa paa▫i▫aa sachæ mahal rahann.
They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥
नानक भगत सुखीए सदा सचै नामि रचंनि ॥८॥१७॥८॥२५॥
Naanak bʰagaṫ sukʰee▫é saḋaa sachæ naam rachann. ||8||17||8||25||
O Nanak! The devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥
जा कउ मुसकलु अति बणै ढोई कोइ न देइ ॥
Jaa ka▫o muskal aṫ baṇæ dʰo▫ee ko▫é na ḋé▫é.
When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support,
|
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥
Laagoo ho▫é ḋusmanaa saak bʰė bʰaj kʰalé.
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,
|
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥
सभो भजै आसरा चुकै सभु असराउ ॥
Sabʰo bʰajæ aasraa chukæ sabʰ asraa▫o.
and when all support has given way, and all hope has been lost -
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु लगै न तती वाउ ॥१॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm lagæ na ṫaṫee vaa▫o. ||1||
if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1||
|
ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
साहिबु निताणिआ का ताणु ॥
Saahib niṫaaṇi▫aa kaa ṫaaṇ.
Our Lord and Master is the Power of the powerless.
|
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आइ न जाई थिरु सदा गुर सबदी सचु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Aa▫é na jaa▫ee ṫʰir saḋaa gur sabḋee sach jaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is known as True. ||1||Pause||
|
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥
जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥
Jé ko hovæ ḋublaa nang bʰukʰ kee peer.
If you are weakened by the pains of hunger and poverty,
|
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥
दमड़ा पलै ना पवै ना को देवै धीर ॥
Ḋamṛaa palæ naa pavæ naa ko ḋévæ ḋʰeer.
with no money in your pockets, and no one will give you any comfort,
|
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥
सुआरथु सुआउ न को करे ना किछु होवै काजु ॥
Su▫aaraṫʰ su▫aa▫o na ko karé naa kichʰ hovæ kaaj.
and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished -
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निहचलु होवै राजु ॥२॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nihchal hovæ raaj. ||2||
if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2||
|
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥
Jaa ka▫o chinṫaa bahuṫ bahuṫ ḋéhee vi▫aapæ rog.
When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;
|
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
ग्रिसति कुट्मबि पलेटिआ कदे हरखु कदे सोगु ॥
Garisaṫ kutamb paléti▫aa kaḋé harakʰ kaḋé sog.
when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;
|
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥
गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥
Ga▫oṇ karé chahu kunt kaa gʰaṛee na bæsaṇ so▫é.
when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment -
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु तनु मनु सीतलु होइ ॥३॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫan man seeṫal ho▫é. ||3||
if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3||
|
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥
कामि करोधि मोहि वसि कीआ किरपन लोभि पिआरु ॥
Kaam karoḋʰ mohi vas kee▫aa kirpan lobʰ pi▫aar.
When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth;
|
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥
चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥
Chaaré kilvikʰ un agʰ kee▫é ho▫aa asur sangʰaar.
if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend
|
ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥
पोथी गीत कवित किछु कदे न करनि धरिआ ॥
Poṫʰee geeṫ kaviṫ kichʰ kaḋé na karan ḋʰari▫aa.
who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry -
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निमख सिमरत तरिआ ॥४॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nimakʰ simraṫ ṫari▫aa. ||4||
if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4||
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥
सासत सिंम्रिति बेद चारि मुखागर बिचरे ॥
Saasaṫ simriṫ béḋ chaar mukʰaagar bichré.
People may recite by heart the Shastras, the Smritis and the four Vedas;
|
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥
तपे तपीसर जोगीआ तीरथि गवनु करे ॥
Ṫapé ṫapeesar jogee▫aa ṫiraṫʰ gavan karé.
they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage
|
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥
खटु करमा ते दुगुणे पूजा करता नाइ ॥
Kʰat karmaa ṫé ḋuguṇæ poojaa karṫaa naa▫é.
and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathing.
|
ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥
रंगु न लगी पारब्रहम ता सरपर नरके जाइ ॥५॥
Rang na lagee paarbarahm ṫaa sarpar narké jaa▫é. ||5||
Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5||
|
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥
राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥
Raaj milak sikḋaaree▫aa ras bʰogaṇ bisṫʰaar.
You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures;
|
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥
बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥
Baag suhaavé sohṇé chalæ hukam afaar.
you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;
|
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥
रंग तमासे बहु बिधी चाइ लगि रहिआ ॥
Rang ṫamaasé baho biḋʰee chaa▫é lag rahi▫aa.
you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures -
|
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥
चिति न आइओ पारब्रहमु ता सरप की जूनि गइआ ॥६॥
Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm ṫaa sarap kee joon ga▫i▫aa. ||6||
and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6||
|
ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
बहुतु धनाढि अचारवंतु सोभा निरमल रीति ॥
Bahuṫ ḋʰanaadʰ achaarvanṫ sobʰaa nirmal reeṫ.
You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs;
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥
Maaṫ piṫaa suṫ bʰaa▫ee▫aa saajan sang pareeṫ.
you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;
|
ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥
लसकर तरकसबंद बंद जीउ जीउ सगली कीत ॥
Laskar ṫarkasbanḋ banḋ jee▫o jee▫o saglee keeṫ.
you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect;
|