Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ
एहु जगु जलता देखि कै भजि पए सतिगुर सरणा ॥
Éhu jag jalṫaa ḋékʰ kæ bʰaj pa▫é saṫgur sarṇaa.
Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ
सतिगुरि सचु दिड़ाइआ सदा सचि संजमि रहणा ॥
Saṫgur sach ḋiṛaa▫i▫aa saḋaa sach sanjam rahṇaa.
The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥
सतिगुर सचा है बोहिथा सबदे भवजलु तरणा ॥६॥
Saṫgur sachaa hæ bohiṫʰaa sabḋé bʰavjal ṫarṇaa. ||6||
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ
लख चउरासीह फिरदे रहे बिनु सतिगुर मुकति न होई ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh firḋé rahé bin saṫgur mukaṫ na ho▫ee.
People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ
पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके दूजै भाइ पति खोई ॥
Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaké ḋoojæ bʰaa▫é paṫ kʰo▫ee.
Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥੭॥
सतिगुरि सबदु सुणाइआ बिनु सचे अवरु न कोई ॥७॥
Saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa bin saché avar na ko▫ee. ||7||
The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7||

ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ
जो सचै लाए से सचि लगे नित सची कार करंनि ॥
Jo sachæ laa▫é sé sach lagé niṫ sachee kaar karann.
Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth.

ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ
तिना निज घरि वासा पाइआ सचै महलि रहंनि ॥
Ṫinaa nij gʰar vaasaa paa▫i▫aa sachæ mahal rahann.
They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥
नानक भगत सुखीए सदा सचै नामि रचंनि ॥८॥१७॥८॥२५॥
Naanak bʰagaṫ sukʰee▫é saḋaa sachæ naam rachann. ||8||17||8||25||
O Nanak! The devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਦੇਇ
जा कउ मुसकलु अति बणै ढोई कोइ न देइ ॥
Jaa ka▫o muskal aṫ baṇæ dʰo▫ee ko▫é na ḋé▫é.
When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support,

ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ
लागू होए दुसमना साक भि भजि खले ॥
Laagoo ho▫é ḋusmanaa saak bʰė bʰaj kʰalé.
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,

ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ
सभो भजै आसरा चुकै सभु असराउ ॥
Sabʰo bʰajæ aasraa chukæ sabʰ asraa▫o.
and when all support has given way, and all hope has been lost -

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु लगै न तती वाउ ॥१॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm lagæ na ṫaṫee vaa▫o. ||1||
if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1||

ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ
साहिबु निताणिआ का ताणु ॥
Saahib niṫaaṇi▫aa kaa ṫaaṇ.
Our Lord and Master is the Power of the powerless.

ਆਇ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
आइ न जाई थिरु सदा गुर सबदी सचु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Aa▫é na jaa▫ee ṫʰir saḋaa gur sabḋee sach jaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru’s Shabad, He is known as True. ||1||Pause||

ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ
जे को होवै दुबला नंग भुख की पीर ॥
Jé ko hovæ ḋublaa nang bʰukʰ kee peer.
If you are weakened by the pains of hunger and poverty,

ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ
दमड़ा पलै ना पवै ना को देवै धीर ॥
Ḋamṛaa palæ naa pavæ naa ko ḋévæ ḋʰeer.
with no money in your pockets, and no one will give you any comfort,

ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ
सुआरथु सुआउ न को करे ना किछु होवै काजु ॥
Su▫aaraṫʰ su▫aa▫o na ko karé naa kichʰ hovæ kaaj.
and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished -

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निहचलु होवै राजु ॥२॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nihchal hovæ raaj. ||2||
if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ
जा कउ चिंता बहुतु बहुतु देही विआपै रोगु ॥
Jaa ka▫o chinṫaa bahuṫ bahuṫ ḋéhee vi▫aapæ rog.
When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;

ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ
ग्रिसति कुट्मबि पलेटिआ कदे हरखु कदे सोगु ॥
Garisaṫ kutamb paléti▫aa kaḋé harakʰ kaḋé sog.
when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;

ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ
गउणु करे चहु कुंट का घड़ी न बैसणु सोइ ॥
Ga▫oṇ karé chahu kunt kaa gʰaṛee na bæsaṇ so▫é.
when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment -

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु तनु मनु सीतलु होइ ॥३॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫan man seeṫal ho▫é. ||3||
if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3||

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ
कामि करोधि मोहि वसि कीआ किरपन लोभि पिआरु ॥
Kaam karoḋʰ mohi vas kee▫aa kirpan lobʰ pi▫aar.
When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth;

ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ
चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥
Chaaré kilvikʰ un agʰ kee▫é ho▫aa asur sangʰaar.
if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend

ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ
पोथी गीत कवित किछु कदे न करनि धरिआ ॥
Poṫʰee geeṫ kaviṫ kichʰ kaḋé na karan ḋʰari▫aa.
who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry -

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥
चिति आवै ओसु पारब्रहमु ता निमख सिमरत तरिआ ॥४॥
Chiṫ aavæ os paarbarahm ṫaa nimakʰ simraṫ ṫari▫aa. ||4||
if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ
सासत सिंम्रिति बेद चारि मुखागर बिचरे ॥
Saasaṫ simriṫ béḋ chaar mukʰaagar bichré.
People may recite by heart the Shastras, the Smritis and the four Vedas;

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ
तपे तपीसर जोगीआ तीरथि गवनु करे ॥
Ṫapé ṫapeesar jogee▫aa ṫiraṫʰ gavan karé.
they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage

ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ
खटु करमा ते दुगुणे पूजा करता नाइ ॥
Kʰat karmaa ṫé ḋuguṇæ poojaa karṫaa naa▫é.
and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathing.

ਰੰਗੁ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥
रंगु न लगी पारब्रहम ता सरपर नरके जाइ ॥५॥
Rang na lagee paarbarahm ṫaa sarpar narké jaa▫é. ||5||
Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5||

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ
राज मिलक सिकदारीआ रस भोगण बिसथार ॥
Raaj milak sikḋaaree▫aa ras bʰogaṇ bisṫʰaar.
You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriad of pleasures;

ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ
बाग सुहावे सोहणे चलै हुकमु अफार ॥
Baag suhaavé sohṇé chalæ hukam afaar.
you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ
रंग तमासे बहु बिधी चाइ लगि रहिआ ॥
Rang ṫamaasé baho biḋʰee chaa▫é lag rahi▫aa.
you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures -

ਚਿਤਿ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥
चिति न आइओ पारब्रहमु ता सरप की जूनि गइआ ॥६॥
Chiṫ na aa▫i▫o paarbarahm ṫaa sarap kee joon ga▫i▫aa. ||6||
and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6||

ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ
बहुतु धनाढि अचारवंतु सोभा निरमल रीति ॥
Bahuṫ ḋʰanaadʰ achaarvanṫ sobʰaa nirmal reeṫ.
You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs;

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ
मात पिता सुत भाईआ साजन संगि परीति ॥
Maaṫ piṫaa suṫ bʰaa▫ee▫aa saajan sang pareeṫ.
you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;

ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ
लसकर तरकसबंद बंद जीउ जीउ सगली कीत ॥
Laskar ṫarkasbanḋ banḋ jee▫o jee▫o saglee keeṫ.
you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect;

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits