ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Aaḋés ṫisæ aaḋés.
Obeisance, my obeisance is unto that Lord.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥२९॥
Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||29||
He is primal, pure sans beginning, indestructible and of the same one vesture through all the ages.
|
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
एका माई जुगति विआई तिनि चेले परवाणु ॥
Ékaa maa▫ee jugaṫ vi▫aa▫ee ṫin chélé parvaaṇ.
The unique Mother (Master) formulating a plan of propagation installed three approved disciples.
|
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
इकु संसारी इकु भंडारी इकु लाए दीबाणु ॥
Ik sansaaree ik bʰandaaree ik laa▫é ḋeebaaṇ.
One the world’s creator (Brahma), one steward who gives sustenance (Vishnu) and one who has the disposition of destroying (Shiva).
|
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
जिव तिसु भावै तिवै चलावै जिव होवै फुरमाणु ॥
Jiv ṫis bʰaavæ ṫivæ chalaavæ jiv hovæ furmaaṇ.
As it pleases Him and as is His order, He makes them walk.
|
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
ओहु वेखै ओना नदरि न आवै बहुता एहु विडाणु ॥
Oh vékʰæ onaa naḋar na aavæ bahuṫaa éhu vidaaṇ.
He beholds them but they see Him not. This is the greatest wonder.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Aaḋés ṫisæ aaḋés.
Obeisance my obeisance is unto the Lord.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३०॥
Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||30||
He is primal, pure, sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through.
|
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
आसणु लोइ लोइ भंडार ॥
Aasaṇ lo▫é lo▫é bʰandaar.
Lord’s seat and store houses are in all the worlds.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
जो किछु पाइआ सु एका वार ॥
Jo kichʰ paa▫i▫aa so ékaa vaar.
Whatever was put into them, was put but once for all.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
करि करि वेखै सिरजणहारु ॥
Kar kar vékʰæ sirjaṇhaar.
Having created the creation the creator is beholding it.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
नानक सचे की साची कार ॥
Naanak saché kee saachee kaar.
O Nanak! True is the work of the True Lord.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
आदेसु तिसै आदेसु ॥
Aaḋés ṫisæ aaḋés.
obeisance, my obeisance is unto that Lord.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३१॥
Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||31||
He is primal, pure, sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through.
|
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
इक दू जीभौ लख होहि लख होवहि लख वीस ॥
Ik ḋoo jeebʰou lakʰ hohi lakʰ hovėh lakʰ vees.
From one tongue let my tongues become a lakh and the hundred thousand become twenty lakhs.
|
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
लखु लखु गेड़ा आखीअहि एकु नामु जगदीस ॥
Lakʰ lakʰ géṛaa aakʰee▫ahi ék naam jagḋees.
With each tongue lakhs over lakhs times, I would repeat the Name of the world’s Lord.
|
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
एतु राहि पति पवड़ीआ चड़ीऐ होइ इकीस ॥
Éṫ raahi paṫ pavṛee▫aa chaṛee▫æ ho▫é ikees.
In this way of the Bridegroom, there are ladders, by ascending whose steps, I would become one with Him.
|
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
सुणि गला आकास की कीटा आई रीस ॥
Suṇ galaa aakaas kee keetaa aa▫ee rees.
By hearing celestial things even worms (the vile) wish to emulate.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
नानक नदरी पाईऐ कूड़ी कूड़ै ठीस ॥३२॥
Naanak naḋree paa▫ee▫æ kooṛee kooṛæ tʰees. ||32||
O Nanak! God is obtained by His grace and false is the boasting of the false.
|
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
आखणि जोरु चुपै नह जोरु ॥
Aakʰaṇ jor chupæ nah jor.
I have no power to speak and no power to remain silent.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
जोरु न मंगणि देणि न जोरु ॥
Jor na mangaṇ ḋéṇ na jor.
I have no power to beg and no power to give.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
जोरु न जीवणि मरणि नह जोरु ॥
Jor na jeevaṇ maraṇ nah jor.
I have no strength to live and no strength to die.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
जोरु न राजि मालि मनि सोरु ॥
Jor na raaj maal man sor.
I have no strength to acquire empire and wealth, which stir up a commotion in the mind.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जोरु न सुरती गिआनि वीचारि ॥
Jor na surṫee gi▫aan veechaar.
I have no power to gain understanding of Divine Knowledge and Lord’s meditation.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
जोरु न जुगती छुटै संसारु ॥
Jor na jugṫee chʰutæ sansaar.
I have no power to find the way to escape from the world.
|
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
जिसु हथि जोरु करि वेखै सोइ ॥
Jis haṫʰ jor kar vékʰæ so▫é.
He, in whose hand the power is, exercises and beholds it.
|
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
नानक उतमु नीचु न कोइ ॥३३॥
Naanak uṫam neech na ko▫é. ||33||
O Nanak! By one’s own strength, none can be good or bad.
|
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
राती रुती थिती वार ॥
Raaṫee ruṫee ṫʰiṫee vaar.
God created nights, seasons, lunar days, week days,
|
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
पवण पाणी अगनी पाताल ॥
Pavaṇ paaṇee agnee paaṫaal.
wind, water, fire and nether lands.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
तिसु विचि धरती थापि रखी धरम साल ॥
Ṫis vich ḋʰarṫee ṫʰaap rakʰee ḋʰaram saal.
In the midst of these He established the earth as a home for the Lord’s meditation.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
तिसु विचि जीअ जुगति के रंग ॥
Ṫis vich jee▫a jugaṫ ké rang.
There-in He placed beings of various types and colours.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
तिन के नाम अनेक अनंत ॥
Ṫin ké naam anék ananṫ.
Various and endless are their names.
|
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
करमी करमी होइ वीचारु ॥
Karmee karmee ho▫é veechaar.
They are judged according to their deeds and actions.
|
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सचा आपि सचा दरबारु ॥
Sachaa aap sachaa ḋarbaar.
The Lord Himself is true and true His Court.
|
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
तिथै सोहनि पंच परवाणु ॥
Ṫiṫʰæ sohan panch parvaaṇ.
There the accepted saints look graceful
|
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
नदरी करमि पवै नीसाणु ॥
Naḋree karam pavæ neesaaṇ.
and they come to bear the mark of the grace of the merciful Master.
|
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
कच पकाई ओथै पाइ ॥
Kach pakaa▫ee oṫʰæ paa▫é.
The bad and the good shall, there, be assayed.
|
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
नानक गइआ जापै जाइ ॥३४॥
Naanak ga▫i▫aa jaapæ jaa▫é. ||34||
O Nanak! On arrival at that place this shall be seen.
|
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
धरम खंड का एहो धरमु ॥
Ḋʰaram kʰand kaa ého ḋʰaram.
This aforesaid is the moral duty of the realm of righteousness.
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
गिआन खंड का आखहु करमु ॥
Gi▫aan kʰand kaa aakʰhu karam.
Now I describe the doings of the realm of knowledge.
|
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
केते पवण पाणी वैसंतर केते कान महेस ॥
Kéṫé pavaṇ paaṇee væsanṫar kéṫé kaan mahés.
Good many are winds, waters, fires and good many Krishanas and Shivas.
|
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
केते बरमे घाड़ति घड़ीअहि रूप रंग के वेस ॥
Kéṫé barmé gʰaaṛaṫ gʰaṛee▫ahi roop rang ké vés.
There are many Barhmas, who are fashioning forms, and many beauties, colours and raiments.
|
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
केतीआ करम भूमी मेर केते केते धू उपदेस ॥
Kéṫee▫aa karam bʰoomee mér kéṫé kéṫé ḋʰoo upḋés.
Numberless are the earths and the mountains for doing virtuous deeds and numberless over numberless Dhrus, the instruction receivers.
|
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
केते इंद चंद सूर केते केते मंडल देस ॥
Kéṫé inḋ chanḋ soor kéṫé kéṫé mandal ḋés.
Numberless are Indras, the moons the suns, numberless universes and numberless countries.
|
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
केते सिध बुध नाथ केते केते देवी वेस ॥
Kéṫé siḋʰ buḋʰ naaṫʰ kéṫé kéṫé ḋévee vés.
Innumerable there are proficients, Gautamas, great yogis and innumerable over innumerable the forms of goddesses.
|
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
केते देव दानव मुनि केते केते रतन समुंद ॥
Kéṫé ḋév ḋaanav mun kéṫé kéṫé raṫan samunḋ.
How many deities, demons and silent sages and how many over many oceans and jewels.
|
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
केतीआ खाणी केतीआ बाणी केते पात नरिंद ॥
Kéṫee▫aa kʰaaṇee kéṫee▫aa baṇee kéṫé paaṫ narinḋ.
How many the mines of production, languages and many the dynasties of kings (or masters of men).
|
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
केतीआ सुरती सेवक केते नानक अंतु न अंतु ॥३५॥
Kéṫee▫aa surṫee sévak kéṫé Naanak anṫ na anṫ. ||35||
Countless are the men of Divine knowledge and countless the servants of God. O Nanak! There is no limit to His bounds.
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
गिआन खंड महि गिआनु परचंडु ॥
Gi▫aan kʰand mėh gi▫aan parchand.
In the domain of knowledge Divine deliberation is greatly resplendent.
|
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
तिथै नाद बिनोद कोड अनंदु ॥
Ṫiṫʰæ naaḋ binoḋ kod anand.
Celestial strain resounds there from whom myriads of amusements and joys proceed.
|