ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Āḏes ṯisai āḏes.
Obeisance, my obeisance is unto that Lord.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug eko ves. ||29||
He is primal, pure sans beginning, indestructible and of the same one vesture through all the ages.
|
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Ėkā mā▫ī jugaṯ vi▫ā▫ī ṯin cẖele parvāṇ.
The unique Mother (Master) formulating a plan of propagation installed three approved disciples.
|
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Ik sansārī ik bẖandārī ik lā▫e ḏībāṇ.
One the world's creator (Brahma), one steward who gives sustenance (Vishnu) and one who has the disposition of destroying (Shiva).
|
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Jiv ṯis bẖāvai ṯivai cẖalāvai jiv hovai furmāṇ.
As it pleases Him and as is His order, He makes them walk.
|
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
Oh vekẖai onā naḏar na āvai bahuṯā ehu vidāṇ.
He beholds them but they see Him not. This is the greatest wonder.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Āḏes ṯisai āḏes.
Obeisance my obeisance is unto the Lord.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug eko ves. ||30||
He is primal, pure, sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through.
|
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥
Āsaṇ lo▫e lo▫e bẖandār.
Lord's seat and store houses are in all the worlds.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
Jo kicẖẖ pā▫i▫ā so ekā vār.
Whatever was put into them, was put but once for all.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
Kar kar vekẖai sirjaṇhār.
Having created the creation the creator is beholding it.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
Nānak sacẖe kī sācẖī kār.
O Nanak! true is the work of the True Lord.
|
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥
Āḏes ṯisai āḏes.
obeisance, my obeisance is unto that Lord.
|
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥
Āḏ anīl anāḏ anāhaṯ jug jug eko ves. ||31||
He is primal, pure, sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through.
|
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥
Ik ḏū jībẖou lakẖ hohi lakẖ hovėh lakẖ vīs.
From one tongue let my tongues become a lakh and the hundred thousand become twenty lakhs.
|
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥
Lakẖ lakẖ geṛā ākẖī▫ahi ek nām jagḏīs.
With each tongue lakhs over lakhs times, I would repeat the Name of the world's Lord.
|
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥
Ėṯ rāhi paṯ pavṛī▫ā cẖaṛī▫ai ho▫e ikīs.
In this way of the Bridegroom, there are ladders, by ascending whose steps, I would become one with Him.
|
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥
Suṇ galā ākās kī kītā ā▫ī rīs.
By hearing celestial things even worms (the vile) wish to emulate.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥
Nānak naḏrī pā▫ī▫ai kūṛī kūrhai ṯẖīs. ||32||
O Nanak! God is obtained by His grace and false is the boasting of the false.
|
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
Ākẖaṇ jor cẖupai nah jor.
I have no power to speak and no power to remain silent.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥
Jor na mangaṇ ḏeṇ na jor.
I have no power to beg and no power to give.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥
Jor na jīvaṇ maraṇ nah jor.
I have no strength to live and no strength to die.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥
Jor na rāj māl man sor.
I have no strength to acquire empire and wealth, which stir up a commotion in the mind.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Jor na surṯī gi▫ān vīcẖār.
I have no power to gain understanding of Divine Knowledge and Lord's meditation.
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Jor na jugṯī cẖẖutai sansār.
I have no power to find the way to escape from the world.
|
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
Jis hath jor kar vekẖai so▫e.
He, in whose hand the power is, exercises and beholds it.
|
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥
Nānak uṯam nīcẖ na ko▫e. ||33||
O Nanak! By one's own strength, none can be good or bad.
|
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥
Rāṯī ruṯī thiṯī vār.
God created nights, seasons, lunar days, week days,
|
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
Pavaṇ pāṇī agnī pāṯāl.
wind, water, fire and nether lands.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥
Ŧis vicẖ ḏẖarṯī thāp rakẖī ḏẖaram sāl.
In the midst of these He established the earth as a home for the Lord's meditation.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Ŧis vicẖ jī▫a jugaṯ ke rang.
There-in He placed beings of various types and colours.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥
Ŧin ke nām anek ananṯ.
Various and endless are their names.
|
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Karmī karmī ho▫e vīcẖār.
They are judged according to their deeds and actions.
|
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
Sacẖā āp sacẖā ḏarbār.
The Lord Himself is true and true His Court.
|
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Ŧithai sohan pancẖ parvāṇ.
There the accepted saints look graceful
|
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Naḏrī karam pavai nīsāṇ.
and they come to bear the mark of the grace of the merciful Master.
|
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥
Kacẖ pakā▫ī othai pā▫e.
The bad and the good shall, there, be assayed.
|
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥
Nānak ga▫i▫ā jāpai jā▫e. ||34||
O Nanak! on arrival at that place this shall be seen.
|
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥
Ḏẖaram kẖand kā eho ḏẖaram.
This aforesaid is the moral duty of the realm of righteousness.
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥
Gi▫ān kẖand kā ākẖhu karam.
Now I describe the doings of the realm of knowledge.
|
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥
Keṯe pavaṇ pāṇī vaisanṯar keṯe kān mahes.
Good many are winds, waters, fires and good many Krishanas and Shivas.
|
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥
Keṯe barme gẖāṛaṯ gẖaṛī▫ahi rūp rang ke ves.
There are many Barhmas, who are fashioning forms, and many beauties, colours and raiments.
|
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
Keṯī▫ā karam bẖūmī mer keṯe keṯe ḏẖū upḏes.
Numberless are the earths and the mountains for doing virtuous deeds and numberless over numberless Dhrus, the instruction receivers.
|
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
Keṯe inḏ cẖanḏ sūr keṯe keṯe mandal ḏes.
Numberless are Indras, the moons the suns, numberless universes and numberless countries.
|
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
Keṯe siḏẖ buḏẖ nāth keṯe keṯe ḏevī ves.
Innumerable there are proficients, Gautamas, great yogis and innumerable over innumerable the forms of goddesses.
|
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
Keṯe ḏev ḏānav mun keṯe keṯe raṯan samunḏ.
How many deities, demons and silent sages and how many over many oceans and jewels.
|
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
Keṯī▫ā kẖāṇī keṯī▫ā baṇī keṯe pāṯ narinḏ.
How many the mines of production, languages and many the dynasties of kings (or masters of men).
|
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
Keṯī▫ā surṯī sevak keṯe Nānak anṯ na anṯ. ||35||
Countless are the men of Divine knowledge and countless the servants of God. O Nanak! there is no limit to His bounds.
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
Gi▫ān kẖand mėh gi▫ān parcẖand.
In the domain of knowledge Divine deliberation is greatly resplendent.
|
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
Ŧithai nāḏ binoḏ kod anand.
Celestial strain resounds there from whom myriads of amusements and joys proceed.
|