ਦਿਨ ਤੇ ਪਹਰ ਪਹਰ ਤੇ ਘਰੀਆਂ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
दिन ते पहर पहर ते घरीआं आव घटै तनु छीजै ॥
Ḏin ṯe pahar pahar ṯe gẖarī▫āʼn āv gẖatai ṯan cẖẖījai.
Day by day, hour by hour, life runs its course, and the body withers away.
|
ਕਾਲੁ ਅਹੇਰੀ ਫਿਰੈ ਬਧਿਕ ਜਿਉ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੧॥
कालु अहेरी फिरै बधिक जिउ कहहु कवन बिधि कीजै ॥१॥
Kāl aherī firai baḏẖik ji▫o kahhu kavan biḏẖ kījai. ||1||
Death, like a hunter, a butcher, is on the prowl; tell me, what can we do? ||1||
|
ਸੋ ਦਿਨੁ ਆਵਨ ਲਾਗਾ ॥
सो दिनु आवन लागा ॥
So ḏin āvan lāgā.
That day is rapidly approaching.
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मात पिता भाई सुत बनिता कहहु कोऊ है का का ॥१॥ रहाउ ॥
Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ baniṯā kahhu ko▫ū hai kā kā. ||1|| rahā▫o.
Mother, father, siblings, children and spouse - tell me, who belongs to whom? ||1||Pause||
|
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
जब लगु जोति काइआ महि बरतै आपा पसू न बूझै ॥
Jab lag joṯ kā▫i▫ā mėh barṯai āpā pasū na būjẖai.
As long as the light remains in the body, the beast does not understand himself.
|
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥
लालच करै जीवन पद कारन लोचन कछू न सूझै ॥२॥
Lālacẖ karai jīvan paḏ kāran locẖan kacẖẖū na sūjẖai. ||2||
He acts in greed to maintain his life and status, and sees nothing with his eyes. ||2||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
कहत कबीर सुनहु रे प्रानी छोडहु मन के भरमा ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re parānī cẖẖodahu man ke bẖarmā.
Says Kabeer, listen, O mortal: Renounce the doubts of your mind.
|
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥
केवल नामु जपहु रे प्रानी परहु एक की सरनां ॥३॥२॥
Keval nām japahu re parānī parahu ek kī sarnāʼn. ||3||2||
Chant only the One Naam, the Name of the Lord, O mortal, and seek the Sanctuary of the One Lord. ||3||2||
|
ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਕਾਹੋ ॥
जो जनु भाउ भगति कछु जानै ता कउ अचरजु काहो ॥
Jo jan bẖā▫o bẖagaṯ kacẖẖ jānai ṯā ka▫o acẖraj kāho.
That humble being, who knows even a little about loving devotional worship - what surprises are there for him?
|
ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਿ ਨ ਨਿਕਸੈ ਤਿਉ ਢੁਰਿ ਮਿਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥
जिउ जलु जल महि पैसि न निकसै तिउ ढुरि मिलिओ जुलाहो ॥१॥
Ji▫o jal jal mėh pais na niksai ṯi▫o dẖur mili▫o julāho. ||1||
Like water, dripping into water, which cannot be separated out again, so is the weaver Kabeer, with softened heart, merged into the Lord. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥
हरि के लोगा मै तउ मति का भोरा ॥
Har ke logā mai ṯa▫o maṯ kā bẖorā.
O people of the Lord, I am just a simple-minded fool.
|
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जउ तनु कासी तजहि कबीरा रमईऐ कहा निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ja▫o ṯan kāsī ṯajėh kabīrā rama▫ī▫ai kahā nihorā. ||1|| rahā▫o.
If Kabeer were to leave his body at Benares, and so liberate himself, what obligation would he have to the Lord? ||1||Pause||
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥
कहतु कबीरु सुनहु रे लोई भरमि न भूलहु कोई ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re lo▫ī bẖaram na bẖūlahu ko▫ī.
Says Kabeer, listen, O people - do not be deluded by doubt.
|
ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥
किआ कासी किआ ऊखरु मगहरु रामु रिदै जउ होई ॥२॥३॥
Ki▫ā kāsī ki▫ā ūkẖar maghar rām riḏai ja▫o ho▫ī. ||2||3||
What is the difference between Benares and the barren land of Maghar, if the Lord is within one's heart? ||2||3||
|
ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਸਿਵ ਲੋਕਹਿ ਜੈਬੋ ॥
इंद्र लोक सिव लोकहि जैबो ॥
Inḏar lok siv lokėh jaibo.
Mortals may go to the Realm of Indra, or the Realm of Shiva,
|
ਓਛੇ ਤਪ ਕਰਿ ਬਾਹੁਰਿ ਐਬੋ ॥੧॥
ओछे तप करि बाहुरि ऐबो ॥१॥
Ocẖẖe ṯap kar bāhur aibo. ||1||
but because of their hypocrisy and false prayers, they must leave again. ||1||
|
ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
किआ मांगउ किछु थिरु नाही ॥
Ki▫ā māʼnga▫o kicẖẖ thir nāhī.
What should I ask for? Nothing lasts forever.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम रखु मन माही ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām rakẖ man māhī. ||1|| rahā▫o.
Enshrine the Lord's Name within your mind. ||1||Pause||
|
ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥
सोभा राज बिभै बडिआई ॥
Sobẖā rāj bibẖai badi▫ā▫ī.
Fame and glory, power, wealth and glorious greatness -
|
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥
अंति न काहू संग सहाई ॥२॥
Anṯ na kāhū sang sahā▫ī. ||2||
none of these will go with you or help you in the end. ||2||
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥
पुत्र कलत्र लछमी माइआ ॥
Puṯar kalṯar lacẖẖmī mā▫i▫ā.
Children, spouse, wealth and Maya -
|
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
इन ते कहु कवनै सुखु पाइआ ॥३॥
In ṯe kaho kavnai sukẖ pā▫i▫ā. ||3||
who has ever obtained peace from these? ||3||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਮਾ ॥
कहत कबीर अवर नही कामा ॥
Kahaṯ Kabīr avar nahī kāmā.
Says Kabeer, nothing else is of any use.
|
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥
हमरै मन धन राम को नामा ॥४॥४॥
Hamrai man ḏẖan rām ko nāmā. ||4||4||
Within my mind is the wealth of the Lord's Name. ||4||4||
|
ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥
राम सिमरि राम सिमरि राम सिमरि भाई ॥
Rām simar rām simar rām simar bẖā▫ī.
Remember the Lord, remember the Lord, remember the Lord in meditation, O Siblings of Destiny.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम सिमरन बिनु बूडते अधिकाई ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām simran bin būdṯe aḏẖikā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Without remembering the Lord's Name in meditation, a great many are drowned. ||1||Pause||
|
ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਦੇਹ ਗ੍ਰੇਹ ਸੰਪਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
बनिता सुत देह ग्रेह स्मपति सुखदाई ॥
Baniṯā suṯ ḏeh gareh sampaṯ sukẖ▫ḏā▫ī.
Your spouse, children, body, house and possessions - you think these will give you peace.
|
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਅਵਧ ਆਈ ॥੧॥
इन्ह मै कछु नाहि तेरो काल अवध आई ॥१॥
Inĥ mai kacẖẖ nāhi ṯero kāl avaḏẖ ā▫ī. ||1||
But none of these shall be yours, when the time of death comes. ||1||
|
ਅਜਾਮਲ ਗਜ ਗਨਿਕਾ ਪਤਿਤ ਕਰਮ ਕੀਨੇ ॥
अजामल गज गनिका पतित करम कीने ॥
Ajāmal gaj ganikā paṯiṯ karam kīne.
Ajaamal, the elephant, and the prostitute committed many sins,
|
ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥
तेऊ उतरि पारि परे राम नाम लीने ॥२॥
Ŧe▫ū uṯar pār pare rām nām līne. ||2||
but still, they crossed over the world-ocean, by chanting the Lord's Name. ||2||
|
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥
सूकर कूकर जोनि भ्रमे तऊ लाज न आई ॥
Sūkar kūkar jon bẖarame ṯa▫ū lāj na ā▫ī.
You have wandered in reincarnation, as pigs and dogs - did you feel no shame?
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥
राम नाम छाडि अम्रित काहे बिखु खाई ॥३॥
Rām nām cẖẖād amriṯ kāhe bikẖ kẖā▫ī. ||3||
Forsaking the Ambrosial Name of the Lord, why do you eat poison? ||3||
|
ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥
तजि भरम करम बिधि निखेध राम नामु लेही ॥
Ŧaj bẖaram karam biḏẖ nikẖeḏẖ rām nām lehī.
Abandon your doubts about do's and dont's, and take to the Lord's Name.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
गुर प्रसादि जन कबीर रामु करि सनेही ॥४॥५॥
Gur parsāḏ jan Kabīr rām kar sanehī. ||4||5||
By Guru's Grace, O servant Kabeer, love the Lord. ||4||5||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
धनासरी बाणी भगत नामदेव जी की
Ḏẖanāsrī baṇī bẖagaṯ Nāmḏev jī kī
Dhanaasaree, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
गहरी करि कै नीव खुदाई ऊपरि मंडप छाए ॥
Gahrī kar kai nīv kẖuḏā▫ī ūpar mandap cẖẖā▫e.
They dig deep foundations, and build lofty palaces.
|
ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥
मारकंडे ते को अधिकाई जिनि त्रिण धरि मूंड बलाए ॥१॥
Mārkande ṯe ko aḏẖikā▫ī jin ṯariṇ ḏẖar mūnd balā▫e. ||1||
Can anyone live longer than Markanda, who passed his days with only a handful of straw upon his head? ||1||
|
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
हमरो करता रामु सनेही ॥
Hamro karṯā rām sanehī.
The Creator Lord is our only friend.
|
ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काहे रे नर गरबु करत हहु बिनसि जाइ झूठी देही ॥१॥ रहाउ ॥
Kāhe re nar garab karaṯ hahu binas jā▫e jẖūṯẖī ḏehī. ||1|| rahā▫o.
O man, why are you so proud? This body is only temporary - it shall pass away. ||1||Pause||
|