ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ
धनासरी महला ५ छंत
Ḏẖanāsrī mėhlā 5 cẖẖanṯ
Dhanaasaree, Fifth Mehl, Chhant:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥
सतिगुर दीन दइआल जिसु संगि हरि गावीऐ जीउ ॥
Saṯgur ḏīn ḏa▫i▫āl jis sang har gāvī▫ai jī▫o.
The True Guru is merciful to the meek; in His Presence, the Lord's Praises are sung.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥
अम्रितु हरि का नामु साधसंगि रावीऐ जीउ ॥
Amriṯ har kā nām sāḏẖsang rāvī▫ai jī▫o.
The Ambrosial Name of the Lord is chanted in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥
भजु संगि साधू इकु अराधू जनम मरन दुख नासए ॥
Bẖaj sang sāḏẖū ik arāḏẖū janam maran ḏukẖ nās▫e.
Vibrating, and worshipping the One Lord in the Company of the Holy, the pains of birth and death are removed.
|
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥
धुरि करमु लिखिआ साचु सिखिआ कटी जम की फासए ॥
Ḏẖur karam likẖi▫ā sācẖ sikẖi▫ā katī jam kī fās▫e.
Those who have such karma pre-ordained, study and learn the Truth; the noose of Death is removed from their necks.
|
ਭੈ ਭਰਮ ਨਾਠੇ ਛੁਟੀ ਗਾਠੇ ਜਮ ਪੰਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੀਐ ॥
भै भरम नाठे छुटी गाठे जम पंथि मूलि न आवीऐ ॥
Bẖai bẖaram nāṯẖe cẖẖutī gāṯẖe jam panth mūl na āvī▫ai.
Their fears and doubts are dispelled, the knot of death is untied, and they never have to walk on Death's path.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥
बिनवंति नानक धारि किरपा सदा हरि गुण गावीऐ ॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā saḏā har guṇ gāvī▫ai. ||1||
Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; let me sing Your Glorious Praises forever. ||1||
|
ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥
निधरिआ धर एकु नामु निरंजनो जीउ ॥
Niḏẖri▫ā ḏẖar ek nām niranjano jī▫o.
The Name of the One, Immaculate Lord is the Support of the unsupported.
|
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥
तू दाता दातारु सरब दुख भंजनो जीउ ॥
Ŧū ḏāṯā ḏāṯār sarab ḏukẖ bẖanjno jī▫o.
You are the Giver, the Great Giver, the Dispeller of all sorrow.
|
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥
दुख हरत करता सुखह सुआमी सरणि साधू आइआ ॥
Ḏukẖ haraṯ karṯā sukẖah su▫āmī saraṇ sāḏẖū ā▫i▫ā.
O Destroyer of pain, Creator Lord, Master of peace and bliss, I have come seeking the Sanctuary of the Holy;
|
ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
संसारु सागरु महा बिखड़ा पल एक माहि तराइआ ॥
Sansār sāgar mahā bikẖ▫ṛā pal ek māhi ṯarā▫i▫ā.
please, help me to cross over the terrifying and difficult world-ocean in an instant.
|
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥
पूरि रहिआ सरब थाई गुर गिआनु नेत्री अंजनो ॥
Pūr rahi▫ā sarab thā▫ī gur gi▫ān neṯrī anjno.
I saw the Lord pervading and permeating everywhere, when the healing ointment of the Guru's wisdom was applied to my eyes.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ॥੨॥
बिनवंति नानक सदा सिमरी सरब दुख भै भंजनो ॥२॥
Binvanṯ Nānak saḏā simrī sarab ḏukẖ bẖai bẖanjno. ||2||
Prays Nanak, remember Him forever in meditation, the Destroyer of all sorrow and fear. ||2||
|
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥
आपि लीए लड़ि लाइ किरपा धारीआ जीउ ॥
Āp lī▫e laṛ lā▫e kirpā ḏẖārī▫ā jī▫o.
He Himself has attached me to the hem of His robe; He has showered me with His Mercy.
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥
मोहि निरगुणु नीचु अनाथु प्रभ अगम अपारीआ जीउ ॥
Mohi nirguṇ nīcẖ anāth parabẖ agam āpārī▫ā jī▫o.
I am worthless, lowly and helpless; God is unfathomable and infinite.
|
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥
दइआल सदा क्रिपाल सुआमी नीच थापणहारिआ ॥
Ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl su▫āmī nīcẖ thāpaṇhāri▫ā.
My Lord and Master is always merciful, kind and compassionate; He uplifts and establishes the lowly.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥
जीअ जंत सभि वसि तेरै सगल तेरी सारिआ ॥
Jī▫a janṯ sabẖ vas ṯerai sagal ṯerī sāri▫ā.
All beings and creatures are under Your power; You take care of all.
|
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰੀਆ ॥
आपि करता आपि भुगता आपि सगल बीचारीआ ॥
Āp karṯā āp bẖugṯā āp sagal bīcẖārī▫ā.
He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer; He Himself is the Contemplator of all.
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥੩॥
बिनवंत नानक गुण गाइ जीवा हरि जपु जपउ बनवारीआ ॥३॥
Binvanṯ Nānak guṇ gā▫e jīvā har jap japa▫o banvārī▫ā. ||3||
Prays Nanak, singing Your Glorious Praises, I live, chanting the Chant of the Lord, the Lord of the world-forest. ||3||
|
ਤੇਰਾ ਦਰਸੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਈ ਜੀਉ ॥
तेरा दरसु अपारु नामु अमोलई जीउ ॥
Ŧerā ḏaras apār nām amola▫ī jī▫o.
The Blessed Vision of Your Darshan is incomparable; Your Name is utterly priceless.
|
ਨਿਤਿ ਜਪਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਪੁਰਖ ਅਤੋਲਈ ਜੀਉ ॥
निति जपहि तेरे दास पुरख अतोलई जीउ ॥
Niṯ jāpėh ṯere ḏās purakẖ aṯola▫ī jī▫o.
O my Incomputable Lord, Your humble servants ever meditate on You.
|
ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥
संत रसन वूठा आपि तूठा हरि रसहि सेई मातिआ ॥
Sanṯ rasan vūṯẖā āp ṯūṯẖā har rasėh se▫ī māṯi▫ā.
You dwell on the tongues of the Saints, by Your own pleasure; they are intoxicated with Your sublime essence, O Lord.
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਮਹਾ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ॥
गुर चरन लागे महा भागे सदा अनदिनु जागिआ ॥
Gur cẖaran lāge mahā bẖāge saḏā an▫ḏin jāgi▫ā.
Those who are attached to Your feet are very blessed; night and day, they remain always awake and aware.
|
ਸਦ ਸਦਾ ਸਿੰਮ੍ਰਤਬ੍ਯ੍ਯ ਸੁਆਮੀ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਬੋਲਈ ॥
सद सदा सिम्रतब्य सुआमी सासि सासि गुण बोलई ॥
Saḏ saḏā simarṯab▫y su▫āmī sās sās guṇ bol▫ī.
Forever and ever, meditate in remembrance on the Lord and Master; with each and every breath, speak His Glorious Praises.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੋਲਈ ॥੪॥੧॥
बिनवंति नानक धूरि साधू नामु प्रभू अमोलई ॥४॥१॥
Binvanṯ Nānak ḏẖūr sāḏẖū nām parabẖū amola▫ī. ||4||1||
Prays Nanak, let me become the dust of the feet of the Saints. God's Name is invaluable. ||4||1||
|
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
रागु धनासरी बाणी भगत कबीर जी की
Rāg ḏẖanāsrī baṇī bẖagaṯ Kabīr jī kī
Raag Dhanaasaree, The Word Of Devotee Kabeer Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਮਹੇਸ ਸਮਾਨਾਂ ॥
सनक सनंद महेस समानां ॥
Sanak sanand mahes samānāʼn.
Beings like Sanak, Sanand, Shiva,
|
ਸੇਖਨਾਗਿ ਤੇਰੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
सेखनागि तेरो मरमु न जानां ॥१॥
Sekẖnāg ṯero maram na jānāʼn. ||1||
and Shaysh-naaga - none of them know Your mystery, Lord. ||1||
|
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतसंगति रामु रिदै बसाई ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯsangaṯ rām riḏai basā▫ī. ||1|| rahā▫o.
In the Society of the Saints, the Lord dwells within the heart. ||1||Pause||
|
ਹਨੂਮਾਨ ਸਰਿ ਗਰੁੜ ਸਮਾਨਾਂ ॥
हनूमान सरि गरुड़ समानां ॥
Hanūmān sar garuṛ samānāʼn.
Beings like Hanumaan, Garura,
|
ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਨਹੀ ਗੁਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥
सुरपति नरपति नही गुन जानां ॥२॥
Surpaṯ narpaṯ nahī gun jānāʼn. ||2||
Indra the King of the gods and the rulers of humans - none of them know Your Glories, Lord. ||2||
|
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਅਰੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
चारि बेद अरु सिम्रिति पुरानां ॥
Cẖār beḏ ar simriṯ purānāʼn.
The four Vedas, the Simritees and the Puraanas,
|
ਕਮਲਾਪਤਿ ਕਵਲਾ ਨਹੀ ਜਾਨਾਂ ॥੩॥
कमलापति कवला नही जानां ॥३॥
Kamlāpaṯ kavlā nahī jānāʼn. ||3||
Vishnu the Lord of Lakshmi and Lakshmi herself - none of them know the Lord. ||3||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਭਰਮੈ ਨਾਹੀ ॥
कहि कबीर सो भरमै नाही ॥
Kahi Kabīr so bẖarmai nāhī.
Says Kabeer, one does not wander around lost,
|
ਪਗ ਲਗਿ ਰਾਮ ਰਹੈ ਸਰਨਾਂਹੀ ॥੪॥੧॥
पग लगि राम रहै सरनांही ॥४॥१॥
Pag lag rām rahai sarnāʼnhī. ||4||1||
who falls at the Lord's feet and remains in His Sanctuary. ||4||1||
|