Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥
ताणु माणु दीबाणु साचा नानक की प्रभ टेक ॥४॥२॥२०॥
Ŧāṇ māṇ ḏībāṇ sācẖā Nānak kī parabẖ tek. ||4||2||20||
The True Lord is Nanak's strength, honor and support; He alone is his protection. ||4||2||20||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला ५ ॥
Ḏẖanāsrī mėhlā 5.
Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ
फिरत फिरत भेटे जन साधू पूरै गुरि समझाइआ ॥
Firaṯ firaṯ bẖete jan sāḏẖū pūrai gur samjẖā▫i▫ā.
Wandering and roaming around, I met the Holy Perfect Guru, who has taught me.

ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
आन सगल बिधि कांमि न आवै हरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥
Ān sagal biḏẖ kāʼnm na āvai har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||1||
All other devices did not work, so I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ
ता ते मोहि धारी ओट गोपाल ॥
Ŧā ṯe mohi ḏẖārī ot gopāl.
For this reason, I sought the Protection and Support of my Lord, the Cherisher of the Universe.

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ਰਹਾਉ
सरनि परिओ पूरन परमेसुर बिनसे सगल जंजाल ॥ रहाउ ॥
Saran pari▫o pūran parmesur binse sagal janjāl. Rahā▫o.
I sought the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord, and all my entanglements were dissolved. ||Pause||

ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ
सुरग मिरत पइआल भू मंडल सगल बिआपे माइ ॥
Surag miraṯ pa▫i▫āl bẖū mandal sagal bi▫āpe mā▫e.
Paradise, the earth, the nether regions of the underworld, and the globe of the world - all are engrossed in Maya.

ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥
जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥
Jī▫a uḏẖāran sabẖ kul ṯāran har har nām ḏẖi▫ā▫e. ||2||
To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ
नानक नामु निरंजनु गाईऐ पाईऐ सरब निधाना ॥
Nānak nām niranjan gā▫ī▫ai pā▫ī▫ai sarab niḏẖānā.
O Nanak, singing the Naam, the Name of the Immaculate Lord, all treasures are obtained.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥
करि किरपा जिसु देइ सुआमी बिरले काहू जाना ॥३॥३॥२१॥
Kar kirpā jis ḏe▫e su▫āmī birle kāhū jānā. ||3||3||21||
Only that rare person, whom the Lord and Master blesses with His Grace, comes to know this. ||3||3||21||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਚਉਪਦੇ
धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे
Ḏẖanāsrī mėhlā 5 gẖar 2 cẖa▫upḏe
Dhanaasaree, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ
छोडि जाहि से करहि पराल ॥
Cẖẖod jāhi se karahi parāl.
You shall have to abandon the straw which you have collected.

ਕਾਮਿ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ
कामि न आवहि से जंजाल ॥
Kām na āvahi se janjāl.
These entanglements shall be of no use to you.

ਸੰਗਿ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ
संगि न चालहि तिन सिउ हीत ॥
Sang na cẖālėh ṯin si▫o hīṯ.
You are in love with those things that will not go with you.

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥
जो बैराई सेई मीत ॥१॥
Jo bairā▫ī se▫ī mīṯ. ||1||
You think that your enemies are friends. ||1||

ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ
ऐसे भरमि भुले संसारा ॥
Aise bẖaram bẖule sansārā.
In such confusion, the world has gone astray.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ਰਹਾਉ
जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥
Janam paḏārath kẖo▫e gavārā. Rahā▫o.
The foolish mortal wastes this precious human life. ||Pause||

ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ
साचु धरमु नही भावै डीठा ॥
Sācẖ ḏẖaram nahī bẖāvai dīṯẖā.
He does not like to see Truth and righteousness.

ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ
झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥
Jẖūṯẖ ḏẖoh si▫o racẖi▫o mīṯẖā.
He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him.

ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ
दाति पिआरी विसरिआ दातारा ॥
Ḏāṯ pi▫ārī visri▫ā ḏāṯārā.
He loves gifts, but he forgets the Giver.

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
जाणै नाही मरणु विचारा ॥२॥
Jāṇai nāhī maraṇ vicẖārā. ||2||
The wretched creature does not even think of death. ||2||

ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ
वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥
vasaṯ parā▫ī ka▫o uṯẖ rovai.
He cries for the possessions of others.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਖੋਵੈ
करम धरम सगला ई खोवै ॥
Karam ḏẖaram saglā ī kẖovai.
He forfeits all the merits of his good deeds and religion.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ
हुकमु न बूझै आवण जाणे ॥
Hukam na būjẖai āvaṇ jāṇe.
He does not understand the Hukam of the Lord's Command, and so he continues coming and going in reincarnation.

ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥
पाप करै ता पछोताणे ॥३॥
Pāp karai ṯā pacẖẖoṯāṇe. ||3||
He sins, and then regrets and repents. ||3||

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ
जो तुधु भावै सो परवाणु ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so parvāṇ.
Whatever pleases You, Lord, that alone is acceptable.

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ
तेरे भाणे नो कुरबाणु ॥
Ŧere bẖāṇe no kurbāṇ.
I am a sacrifice to Your Will.

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ
नानकु गरीबु बंदा जनु तेरा ॥
Nānak garīb banḏā jan ṯerā.
Poor Nanak is Your slave, Your humble servant.

ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥
राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥
Rākẖ le▫e sāhib parabẖ merā. ||4||1||22||
Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला ५ ॥
Ḏẖanāsrī mėhlā 5.
Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ
मोहि मसकीन प्रभु नामु अधारु ॥
Mohi maskīn parabẖ nām aḏẖār.
I am meek and poor; the Name of God is my only Support.

ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ
खाटण कउ हरि हरि रोजगारु ॥
Kẖātaṇ ka▫o har har rojgār.
The Name of the Lord, Har, Har, is my occupation and earnings.

ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ
संचण कउ हरि एको नामु ॥
Sancẖaṇ ka▫o har eko nām.
I gather only the Lord's Name.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥
हलति पलति ता कै आवै काम ॥१॥
Halaṯ palaṯ ṯā kai āvai kām. ||1||
It is useful in both this world and the next. ||1||

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ
नामि रते प्रभ रंगि अपार ॥
Nām raṯe parabẖ rang apār.
Imbued with the Love of the Lord God's Infinite Name,

ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਰਹਾਉ
साध गावहि गुण एक निरंकार ॥ रहाउ ॥
Sāḏẖ gāvahi guṇ ek nirankār. Rahā▫o.
the Holy Saints sing the Glorious Praises of the One Lord, the Formless Lord. ||Pause||

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ
साध की सोभा अति मसकीनी ॥
Sāḏẖ kī sobẖā aṯ maskīnī.
The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.

ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ
संत वडाई हरि जसु चीनी ॥
Sanṯ vadā▫ī har jas cẖīnī.
The Saints realize that their greatness rests in the Praises of the Lord.

ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ
अनदु संतन कै भगति गोविंद ॥
Anaḏ sanṯan kai bẖagaṯ govinḏ.
Meditating on the Lord of the Universe, the Saints are in bliss.

ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
सूखु संतन कै बिनसी चिंद ॥२॥
Sūkẖ sanṯan kai binsī cẖinḏ. ||2||
The Saints find peace, and their anxieties are dispelled. ||2||

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ
जह साध संतन होवहि इकत्र ॥
Jah sāḏẖ sanṯan hovėh ikaṯar.
Wherever the Holy Saints gather,

ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ
तह हरि जसु गावहि नाद कवित ॥
Ŧah har jas gāvahi nāḏ kaviṯ.
there they sing the Praises of the Lord, in music and poetry.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ
साध सभा महि अनद बिस्राम ॥
Sāḏẖ sabẖā mėh anaḏ bisrām.
In the Society of the Saints, there is bliss and peace.

ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥
उन संगु सो पाए जिसु मसतकि कराम ॥३॥
Un sang so pā▫e jis masṯak karām. ||3||
They alone obtain this Society, upon whose foreheads such destiny is written. ||3||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ
दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥
Ḏu▫e kar joṛ karī arḏās.
With my palms pressed together, I offer my prayer.

ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ
चरन पखारि कहां गुणतास ॥
Cẖaran pakẖār kahāʼn guṇṯās.
I wash their feet, and chant the Praises of the Lord, the treasure of virtue.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ
प्रभ दइआल किरपाल हजूरि ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl kirpāl hajūr.
O God, merciful and compassionate, let me remain in Your Presence.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥
नानकु जीवै संता धूरि ॥४॥२॥२३॥
Nānak jīvai sanṯā ḏẖūr. ||4||2||23||
Nanak lives, in the dust of the Saints. ||4||2||23||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits