ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥
नानक आपे वेखै आपे सचि लाए ॥४॥७॥
Nānak āpe vekẖai āpe sacẖ lā▫e. ||4||7||
O Nanak, the Lord Himself sees all; He Himself links us to the Truth. ||4||7||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
धनासरी महला ३ ॥
Ḏẖanāsrī mėhlā 3.
Dhanaasaree, Third Mehl:
|
ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
नावै की कीमति मिति कही न जाइ ॥
Nāvai kī kīmaṯ miṯ kahī na jā▫e.
The value and worth of the Lord's Name cannot be described.
|
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
से जन धंनु जिन इक नामि लिव लाइ ॥
Se jan ḏẖan jin ik nām liv lā▫e.
Blessed are those humble beings, who lovingly focus their minds on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुरमति साची साचा वीचारु ॥
Gurmaṯ sācẖī sācẖā vīcẖār.
True are the Guru's Teachings, and True is contemplative meditation.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥
आपे बखसे दे वीचारु ॥१॥
Āpe bakẖse ḏe vīcẖār. ||1||
God Himself forgives, and bestows contemplative meditation. ||1||
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥
हरि नामु अचरजु प्रभु आपि सुणाए ॥
Har nām acẖraj parabẖ āp suṇā▫e.
The Lord's Name is wonderful! God Himself imparts it.
|
ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कली काल विचि गुरमुखि पाए ॥१॥ रहाउ ॥
Kalī kāl vicẖ gurmukẖ pā▫e. ||1|| rahā▫o.
In the Dark Age of Kali Yuga, the Gurmukhs obtain it. ||1||Pause||
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
हम मूरख मूरख मन माहि ॥
Ham mūrakẖ mūrakẖ man māhi.
We are ignorant; ignorance fills our minds.
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
हउमै विचि सभ कार कमाहि ॥
Ha▫umai vicẖ sabẖ kār kamāhi.
We do all our deeds in ego.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥
गुर परसादी हंउमै जाइ ॥
Gur parsādī haʼn▫umai jā▫e.
By Guru's Grace, egotism is eradicated.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
आपे बखसे लए मिलाइ ॥२॥
Āpe bakẖse la▫e milā▫e. ||2||
Forgiving us, the Lord blends us with Himself. ||2||
|
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
बिखिआ का धनु बहुतु अभिमानु ॥
Bikẖi▫ā kā ḏẖan bahuṯ abẖimān.
Poisonous wealth gives rise to great arrogance.
|
ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
अहंकारि डूबै न पावै मानु ॥
Ahaʼnkār dūbai na pāvai mān.
Drowning in egotism, no one is honored.
|
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
आपु छोडि सदा सुखु होई ॥
Āp cẖẖod saḏā sukẖ ho▫ī.
Forsaking self-conceit, one finds lasting peace.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥
गुरमति सालाही सचु सोई ॥३॥
Gurmaṯ sālāhī sacẖ so▫ī. ||3||
Under Guru's Instruction, he praises the True Lord. ||3||
|
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
आपे साजे करता सोइ ॥
Āpe sāje karṯā so▫e.
The Creator Lord Himself fashions all.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥
Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫e.
Without Him, there is no other at all.
|
ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
जिसु सचि लाए सोई लागै ॥
Jis sacẖ lā▫e so▫ī lāgai.
He alone is attached to Truth, whom the Lord Himself so attaches.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥
नानक नामि सदा सुखु आगै ॥४॥८॥
Nānak nām saḏā sukẖ āgai. ||4||8||
O Nanak, through the Naam, lasting peace is attained in the hereafter. ||4||8||
|
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪
रागु धनासिरी महला ३ घरु ४
Rāg ḏẖanāsirī mėhlā 3 gẖar 4
Raag Dhanaasaree, Third Mehl, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥
हम भीखक भेखारी तेरे तू निज पति है दाता ॥
Ham bẖīkẖak bẖekẖārī ṯere ṯū nij paṯ hai ḏāṯā.
I am just a poor beggar of Yours; You are Your Own Lord Master, You are the Great Giver.
|
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
होहु दैआल नामु देहु मंगत जन कंउ सदा रहउ रंगि राता ॥१॥
Hohu ḏai▫āl nām ḏeh mangaṯ jan kaʼn▫u saḏā raha▫o rang rāṯā. ||1||
Be Merciful, and bless me, a humble beggar, with Your Name, so that I may forever remain imbued with Your Love. ||1||
|
ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥
हंउ बलिहारै जाउ साचे तेरे नाम विटहु ॥
Haʼn▫u balihārai jā▫o sācẖe ṯere nām vitahu.
I am a sacrifice to Your Name, O True Lord.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण सभना का एको अवरु न दूजा कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kāraṇ sabẖnā kā eko avar na ḏūjā ko▫ī. ||1|| rahā▫o.
The One Lord is the Cause of causes; there is no other at all. ||1||Pause||
|
ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
बहुते फेर पए किरपन कउ अब किछु किरपा कीजै ॥
Bahuṯe fer pa▫e kirpan ka▫o ab kicẖẖ kirpā kījai.
I was wretched; I wandered through so many cycles of reincarnation. Now, Lord, please bless me with Your Grace.
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥
होहु दइआल दरसनु देहु अपुना ऐसी बखस करीजै ॥२॥
Hohu ḏa▫i▫āl ḏarsan ḏeh apunā aisī bakẖas karījai. ||2||
Be merciful, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan; please grant me such a gift. ||2||
|
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
भनति नानक भरम पट खूल्हे गुर परसादी जानिआ ॥
Bẖanaṯ Nānak bẖaram pat kẖūlĥe gur parsādī jāni▫ā.
Prays Nanak, the shutters of doubt have been opened wide; by Guru's Grace, I have come to know the Lord.
|
ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥
साची लिव लागी है भीतरि सतिगुर सिउ मनु मानिआ ॥३॥१॥९॥
Sācẖī liv lāgī hai bẖīṯar saṯgur si▫o man māni▫ā. ||3||1||9||
I am filled to overflowing with true love; my mind is pleased and appeased by the True Guru. ||3||1||9||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
धनासरी महला ४ घरु १ चउपदे
Ḏẖanāsrī mėhlā 4 gẖar 1 cẖa▫upḏe
Dhanaasaree, Fourth Mehl, First House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥
जो हरि सेवहि संत भगत तिन के सभि पाप निवारी ॥
Jo har sevėh sanṯ bẖagaṯ ṯin ke sabẖ pāp nivārī.
Those Saints and devotees who serve the Lord have all their sins washed away.
|
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
हम ऊपरि किरपा करि सुआमी रखु संगति तुम जु पिआरी ॥१॥
Ham ūpar kirpā kar su▫āmī rakẖ sangaṯ ṯum jo pi▫ārī. ||1||
Have Mercy on me, O Lord and Master, and keep me in the Sangat, the Congregation that You love. ||1||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
हरि गुण कहि न सकउ बनवारी ॥
Har guṇ kahi na saka▫o banvārī.
I cannot even speak the Praises of the Lord, the Gardener of the world.
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी पाथर नीरि डुबत करि किरपा पाखण हम तारी ॥ रहाउ ॥
Ham pāpī pāthar nīr dubaṯ kar kirpā pākẖaṇ ham ṯārī. Rahā▫o.
We are sinners, sinking like stones in water; grant Your Grace, and carry us stones across. ||Pause||
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥
जनम जनम के लागे बिखु मोरचा लगि संगति साध सवारी ॥
Janam janam ke lāge bikẖ morcẖā lag sangaṯ sāḏẖ savārī.
The rust of poison and corruption from countless incarnations sticks to us; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, it is cleaned away.
|
ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
जिउ कंचनु बैसंतरि ताइओ मलु काटी कटित उतारी ॥२॥
Ji▫o kancẖan baisanṯar ṯā▫i▫o mal kātī katiṯ uṯārī. ||2||
It is just like gold, which is heated in the fire, to remove the impurities from it. ||2||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
हरि हरि जपनु जपउ दिनु राती जपि हरि हरि हरि उरि धारी ॥
Har har japan japa▫o ḏin rāṯī jap har har har ur ḏẖārī.
I chant the chant of the Name of the Lord, day and night; I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, and enshrine it within my heart.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥
हरि हरि हरि अउखधु जगि पूरा जपि हरि हरि हउमै मारी ॥३॥
Har har har a▫ukẖaḏẖ jag pūrā jap har har ha▫umai mārī. ||3||
The Name of the Lord, Har, Har, Har, is the most perfect medicine in this world; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have conquered my ego. ||3||
|