| ਜਬ  ਲਗੁ  ਦੁਨੀਆ  ਰਹੀਐ  ਨਾਨਕ  ਕਿਛੁ  ਸੁਣੀਐ  ਕਿਛੁ  ਕਹੀਐ  ॥ जब लगु दुनीआ रहीऐ नानक किछु सुणीऐ किछु कहीऐ ॥
 Jab lag ḋunee▫aa rahee▫æ Naanak kichʰ suṇee▫æ kichʰ kahee▫æ.
 As long as we are in this world, O Nanak! We should listen, and speak of the Lord.
 
 
 | 
| ਭਾਲਿ  ਰਹੇ  ਹਮ  ਰਹਣੁ  ਨ  ਪਾਇਆ  ਜੀਵਤਿਆ  ਮਰਿ  ਰਹੀਐ  ॥੫॥੨॥ भालि रहे हम रहणु न पाइआ जीवतिआ मरि रहीऐ ॥५॥२॥
 Bʰaal rahé ham rahaṇ na paa▫i▫aa jeevṫi▫aa mar rahee▫æ. ||5||2||
 I have searched, but I have found no way to remain here; so, remain dead while still alive. ||5||2||
 
 
 | 
| ਧਨਾਸਰੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ਘਰੁ  ਦੂਜਾ धनासरी महला १ घरु दूजा
 Ḋʰanaasree mėhlaa 1 gʰar ḋoojaa
 Dhanaasaree, First Mehl, Second House:
 
 
 | 
| ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
 
 | 
| ਕਿਉ  ਸਿਮਰੀ  ਸਿਵਰਿਆ  ਨਹੀ  ਜਾਇ  ॥ किउ सिमरी सिवरिआ नही जाइ ॥
 Ki▫o simree sivri▫aa nahee jaa▫é.
 How can I remember the Lord in meditation? I cannot meditate on Him in remembrance.
 
 
 | 
| ਤਪੈ  ਹਿਆਉ  ਜੀਅੜਾ  ਬਿਲਲਾਇ  ॥ तपै हिआउ जीअड़ा बिललाइ ॥
 Ṫapæ hi▫aa▫o jee▫aṛaa billaa▫é.
 My heart is burning, and my soul is crying out in pain.
 
 
 | 
| ਸਿਰਜਿ  ਸਵਾਰੇ  ਸਾਚਾ  ਸੋਇ  ॥ सिरजि सवारे साचा सोइ ॥
 Siraj savaaré saachaa so▫é.
 The True Lord creates and adorns.
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਵਿਸਰਿਐ  ਚੰਗਾ  ਕਿਉ  ਹੋਇ  ॥੧॥ तिसु विसरिऐ चंगा किउ होइ ॥१॥
 Ṫis visri▫æ changa ki▫o ho▫é. ||1||
 Forgetting Him, how can one be good? ||1||
 
 
 | 
| ਹਿਕਮਤਿ  ਹੁਕਮਿ  ਨ  ਪਾਇਆ  ਜਾਇ  ॥ हिकमति हुकमि न पाइआ जाइ ॥
 Hikmaṫ hukam na paa▫i▫aa jaa▫é.
 By clever tricks and commands, He cannot be found.
 
 
 | 
| ਕਿਉ  ਕਰਿ  ਸਾਚਿ  ਮਿਲਉ  ਮੇਰੀ  ਮਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ किउ करि साचि मिलउ मेरी माइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Ki▫o kar saach mila▫o méree maa▫é. ||1|| rahaa▫o.
 How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਵਖਰੁ  ਨਾਮੁ  ਦੇਖਣ  ਕੋਈ  ਜਾਇ  ॥ वखरु नामु देखण कोई जाइ ॥
 vakʰar naam ḋékʰaṇ ko▫ee jaa▫é.
 How rare is the one who goes out, and searches for the merchandise of the Naam.
 
 
 | 
| ਨਾ  ਕੋ  ਚਾਖੈ  ਨਾ  ਕੋ  ਖਾਇ  ॥ ना को चाखै ना को खाइ ॥
 Naa ko chaakʰæ naa ko kʰaa▫é.
 No one tastes it, and no one eats it.
 
 
 | 
| ਲੋਕਿ  ਪਤੀਣੈ  ਨਾ  ਪਤਿ  ਹੋਇ  ॥ लोकि पतीणै ना पति होइ ॥
 Lok paṫeeṇæ naa paṫ ho▫é.
 Honor is not obtained by trying to please other people.
 
 
 | 
| ਤਾ  ਪਤਿ  ਰਹੈ  ਰਾਖੈ  ਜਾ  ਸੋਇ  ॥੨॥ ता पति रहै राखै जा सोइ ॥२॥
 Ṫaa paṫ rahæ raakʰæ jaa so▫é. ||2||
 one’s honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2||
 
 
 | 
| ਜਹ  ਦੇਖਾ  ਤਹ  ਰਹਿਆ  ਸਮਾਇ  ॥ जह देखा तह रहिआ समाइ ॥
 Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫é.
 Wherever I look, there I see Him, pervading and permeating.
 
 
 | 
| ਤੁਧੁ  ਬਿਨੁ  ਦੂਜੀ  ਨਾਹੀ  ਜਾਇ  ॥ तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥
 Ṫuḋʰ bin ḋoojee naahee jaa▫é.
 Without You, I have no other place of rest.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਕੋ  ਕਰੇ  ਕੀਤੈ  ਕਿਆ  ਹੋਇ  ॥ जे को करे कीतै किआ होइ ॥
 Jé ko karé keeṫæ ki▫aa ho▫é.
 He may try, but what can anyone do by his own doing?
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਨੋ  ਬਖਸੇ  ਸਾਚਾ  ਸੋਇ  ॥੩॥ जिस नो बखसे साचा सोइ ॥३॥
 Jis no bakʰsé saachaa so▫é. ||3||
 He alone is blessed, whom the True Lord forgives. ||3||
 
 
 | 
| ਹੁਣਿ  ਉਠਿ  ਚਲਣਾ  ਮੁਹਤਿ  ਕਿ  ਤਾਲਿ  ॥ हुणि उठि चलणा मुहति कि तालि ॥
 Huṇ utʰ chalṇaa muhaṫ kė ṫaal.
 Now, I shall have to get up and depart, in an instant, in the clapping of hands.
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਮੁਹੁ  ਦੇਸਾ  ਗੁਣ  ਨਹੀ  ਨਾਲਿ  ॥ किआ मुहु देसा गुण नही नालि ॥
 Ki▫aa muhu ḋésaa guṇ nahee naal.
 What face will I show the Lord? I have no virtue at all.
 
 
 | 
| ਜੈਸੀ  ਨਦਰਿ  ਕਰੇ  ਤੈਸਾ  ਹੋਇ  ॥ जैसी नदरि करे तैसा होइ ॥
 Jæsee naḋar karé ṫæsaa ho▫é.
 As is the Lord’s Glance of Grace, so it is.
 
 
 | 
| ਵਿਣੁ  ਨਦਰੀ  ਨਾਨਕ  ਨਹੀ  ਕੋਇ  ॥੪॥੧॥੩॥ विणु नदरी नानक नही कोइ ॥४॥१॥३॥
 viṇ naḋree Naanak nahee ko▫é. ||4||1||3||
 Without His Glance of Grace, O Nanak! No one is blessed. ||4||1||3||
 
 
 | 
| ਧਨਾਸਰੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ धनासरी महला १ ॥
 Ḋʰanaasree mėhlaa 1.
 Dhanaasaree, First Mehl:
 
 
 | 
| ਨਦਰਿ  ਕਰੇ  ਤਾ  ਸਿਮਰਿਆ  ਜਾਇ  ॥ नदरि करे ता सिमरिआ जाइ ॥
 Naḋar karé ṫaa simri▫aa jaa▫é.
 If the Lord bestows His Glance of Grace, then one remembers Him in meditation.
 
 
 | 
| ਆਤਮਾ  ਦ੍ਰਵੈ  ਰਹੈ  ਲਿਵ  ਲਾਇ  ॥ आतमा द्रवै रहै लिव लाइ ॥
 Aaṫmaa ḋarvæ rahæ liv laa▫é.
 The soul is softened, and he remains absorbed in the Lord’s Love.
 
 
 | 
| ਆਤਮਾ  ਪਰਾਤਮਾ  ਏਕੋ  ਕਰੈ  ॥ आतमा परातमा एको करै ॥
 Aaṫmaa paraaṫamaa éko karæ.
 His soul and the Supreme Soul become one.
 
 
 | 
| ਅੰਤਰ  ਕੀ  ਦੁਬਿਧਾ  ਅੰਤਰਿ  ਮਰੈ  ॥੧॥ अंतर की दुबिधा अंतरि मरै ॥१॥
 Anṫar kee ḋubiḋʰaa anṫar maræ. ||1||
 The duality of the inner mind is overcome. ||1||
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦੀ  ਪਾਇਆ  ਜਾਇ  ॥ गुर परसादी पाइआ जाइ ॥
 Gur parsaadee paa▫i▫aa jaa▫é.
 By Guru’s Grace, God is found.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਸਿਉ  ਚਿਤੁ  ਲਾਗੈ  ਫਿਰਿ  ਕਾਲੁ  ਨ  ਖਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ हरि सिउ चितु लागै फिरि कालु न खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Har si▫o chiṫ laagæ fir kaal na kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
 one’s consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਸਚਿ  ਸਿਮਰਿਐ  ਹੋਵੈ  ਪਰਗਾਸੁ  ॥ सचि सिमरिऐ होवै परगासु ॥
 Sach simri▫æ hovæ pargaas.
 Remembering the True Lord in meditation, one is enlightened.
 
 
 | 
| ਤਾ  ਤੇ  ਬਿਖਿਆ  ਮਹਿ  ਰਹੈ  ਉਦਾਸੁ  ॥ ता ते बिखिआ महि रहै उदासु ॥
 Ṫaa ṫé bikʰi▫aa mėh rahæ uḋaas.
 Then, in the midst of Maya, he remains detached.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਕੀ  ਐਸੀ  ਵਡਿਆਈ  ॥ सतिगुर की ऐसी वडिआई ॥
 Saṫgur kee æsee vadi▫aa▫ee.
 Such is the Glory of the True Guru;
 
 
 | 
| ਪੁਤ੍ਰ  ਕਲਤ੍ਰ  ਵਿਚੇ  ਗਤਿ  ਪਾਈ  ॥੨॥ पुत्र कलत्र विचे गति पाई ॥२॥
 Puṫar kalṫar viché gaṫ paa▫ee. ||2||
 in the midst of children and spouses, they attain emancipation. ||2||
 
 
 | 
| ਐਸੀ  ਸੇਵਕੁ  ਸੇਵਾ  ਕਰੈ  ॥ ऐसी सेवकु सेवा करै ॥
 Æsee sévak sévaa karæ.
 Such is the service which the Lord’s servant performs,
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਕਾ  ਜੀਉ  ਤਿਸੁ  ਆਗੈ  ਧਰੈ  ॥ जिस का जीउ तिसु आगै धरै ॥
 Jis kaa jee▫o ṫis aagæ ḋʰaræ.
 that he dedicates his soul to the Lord, to whom it belongs.
 
 
 | 
| ਸਾਹਿਬ  ਭਾਵੈ  ਸੋ  ਪਰਵਾਣੁ  ॥ साहिब भावै सो परवाणु ॥
 Saahib bʰaavæ so parvaaṇ.
 One who is pleasing to the Lord and Master is acceptable.
 
 
 | 
| ਸੋ  ਸੇਵਕੁ  ਦਰਗਹ  ਪਾਵੈ  ਮਾਣੁ  ॥੩॥ सो सेवकु दरगह पावै माणु ॥३॥
 So sévak ḋargėh paavæ maaṇ. ||3||
 Such a servant obtains honor in the Court of the Lord. ||3||
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਕੀ  ਮੂਰਤਿ  ਹਿਰਦੈ  ਵਸਾਏ  ॥ सतिगुर की मूरति हिरदै वसाए ॥
 Saṫgur kee mooraṫ hirḋæ vasaa▫é.
 He enshrines the image of the True Guru in his heart.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਇਛੈ  ਸੋਈ  ਫਲੁ  ਪਾਏ  ॥ जो इछै सोई फलु पाए ॥
 Jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é.
 He obtains the rewards which he desires.
 
 
 | 
| ਸਾਚਾ  ਸਾਹਿਬੁ  ਕਿਰਪਾ  ਕਰੈ  ॥ साचा साहिबु किरपा करै ॥
 Saachaa saahib kirpaa karæ.
 The True Lord and Master grants His Grace;
 
 
 | 
| ਸੋ  ਸੇਵਕੁ  ਜਮ  ਤੇ  ਕੈਸਾ  ਡਰੈ  ॥੪॥ सो सेवकु जम ते कैसा डरै ॥४॥
 So sévak jam ṫé kæsaa daræ. ||4||
 how can such a servant be afraid of death? ||4||
 
 
 | 
| ਭਨਤਿ  ਨਾਨਕੁ  ਕਰੇ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ भनति नानकु करे वीचारु ॥
 Bʰanaṫ Naanak karé veechaar.
 Prays Nanak, practice contemplation,
 
 
 | 
| ਸਾਚੀ  ਬਾਣੀ  ਸਿਉ  ਧਰੇ  ਪਿਆਰੁ  ॥ साची बाणी सिउ धरे पिआरु ॥
 Saachee baṇee si▫o ḋʰaré pi▫aar.
 and enshrine love for the True Word of His Bani.
 
 
 | 
| ਤਾ  ਕੋ  ਪਾਵੈ  ਮੋਖ  ਦੁਆਰੁ  ॥ ता को पावै मोख दुआरु ॥
 Ṫaa ko paavæ mokʰ ḋu▫aar.
 Then, you shall find the Gate of Salvation.
 
 
 | 
| ਜਪੁ  ਤਪੁ  ਸਭੁ  ਇਹੁ  ਸਬਦੁ  ਹੈ  ਸਾਰੁ  ॥੫॥੨॥੪॥ जपु तपु सभु इहु सबदु है सारु ॥५॥२॥४॥
 Jap ṫap sabʰ ih sabaḋ hæ saar. ||5||2||4||
 This Shabad is the most excellent of all chanting and austere meditations. ||5||2||4||
 
 
 | 
| ਧਨਾਸਰੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ धनासरी महला १ ॥
 Ḋʰanaasree mėhlaa 1.
 Dhanaasaree, First Mehl:
 
 
 | 
| ਜੀਉ  ਤਪਤੁ  ਹੈ  ਬਾਰੋ  ਬਾਰ  ॥ जीउ तपतु है बारो बार ॥
 Jee▫o ṫapaṫ hæ baaro baar.
 My soul burns, over and over again.
 
 
 | 
| ਤਪਿ  ਤਪਿ  ਖਪੈ  ਬਹੁਤੁ  ਬੇਕਾਰ  ॥ तपि तपि खपै बहुतु बेकार ॥
 Ṫap ṫap kʰapæ bahuṫ békaar.
 Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil.
 
 
 | 
| ਜੈ  ਤਨਿ  ਬਾਣੀ  ਵਿਸਰਿ  ਜਾਇ  ॥ जै तनि बाणी विसरि जाइ ॥
 Jæ ṫan baṇee visar jaa▫é.
 That body, which forgets the Word of the Guru’s Bani,
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਪਕਾ  ਰੋਗੀ  ਵਿਲਲਾਇ  ॥੧॥ जिउ पका रोगी विललाइ ॥१॥
 Ji▫o pakaa rogee villaa▫é. ||1||
 cries out in pain, like a chronic patient. ||1||
 
 
 | 
| ਬਹੁਤਾ  ਬੋਲਣੁ  ਝਖਣੁ  ਹੋਇ  ॥ बहुता बोलणु झखणु होइ ॥
 Bahuṫaa bolaṇ jʰakʰaṇ ho▫é.
 To speak too much and babble is useless.
 
 
 | 
| ਵਿਣੁ  ਬੋਲੇ  ਜਾਣੈ  ਸਭੁ  ਸੋਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ विणु बोले जाणै सभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
 viṇ bolé jaaṇæ sabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
 Even without us speaking, He knows everything. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜਿਨਿ  ਕਨ  ਕੀਤੇ  ਅਖੀ  ਨਾਕੁ  ॥ जिनि कन कीते अखी नाकु ॥
 Jin kan keeṫé akʰee naak.
 He created our ears, eyes and nose.
 
 
 | 
| ਜਿਨਿ  ਜਿਹਵਾ  ਦਿਤੀ  ਬੋਲੇ  ਤਾਤੁ  ॥ जिनि जिहवा दिती बोले तातु ॥
 Jin jihvaa ḋiṫee bolé ṫaaṫ.
 He gave us our tongue to speak so fluently.
 
 
 |