ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥
Rāj bẖu▫i▫ang parsang jaise hėh ab kacẖẖ maram janā▫i▫ā.
Like the story of the rope mistaken for a snake, the mystery has now been explained to me.
|
ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
Anik katak jaise bẖūl pare ab kahṯe kahan na ā▫i▫ā. ||3||
Like the many bracelets, which I mistakenly thought were gold; now, I do not say what I said then. ||3||
|
ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੋੁਗਵੈ ਸੋਈ ॥
Sarbe ek anekai su▫āmī sabẖ gẖat bẖogvai so▫ī.
The One Lord is pervading the many forms; He enjoys Himself in all hearts.
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
Kahi Raviḏās hāth pai nerai sėhje ho▫e so ho▫ī. ||4||1||
Says Ravi Daas, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1||
|
ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥
Ja▫o ham bāʼnḏẖe moh fās ham parem baḏẖan ṯum bāḏẖe.
If I am bound by the noose of emotional attachment, then I shall bind You, Lord, with the bonds of love.
|
ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥
Apne cẖẖūtan ko jaṯan karahu ham cẖẖūte ṯum ārāḏẖe. ||1||
Go ahead and try to escape, Lord; I have escaped by worshipping and adoring You. ||1||
|
ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥
Māḏẖve jānaṯ hahu jaisī ṯaisī.
O Lord, You know my love for You.
|
ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ab kahā karhuge aisī. ||1|| rahā▫o.
Now, what will You do? ||1||Pause||
|
ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥
Mīn pakar fāʼnki▫o ar kāti▫o rāʼnḏẖ kī▫o baho bānī.
A fish is caught, cut up, and cooked it in many different ways.
|
ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥
Kẖand kẖand kar bẖojan kīno ṯa▫ū na bisri▫o pānī. ||2||
Bit by bit, it is eaten, but still, it does not forget the water. ||2||
|
ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥
Āpan bāpai nāhī kisī ko bẖāvan ko har rājā.
The Lord, our King, is father to no one, except those who love Him.
|
ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥
Moh patal sabẖ jagaṯ bi▫āpi▫o bẖagaṯ nahī sanṯāpā. ||3||
The veil of emotional attachment has been cast over the entire world, but it does not bother the Lord's devotee. ||3||
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
Kahi Raviḏās bẖagaṯ ik bādẖī ab ih kā si▫o kahī▫ai.
Says Ravi Daas, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to?
|
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥
Jā kāran ham ṯum ārāḏẖe so ḏukẖ ajhū sahī▫ai. ||4||2||
That which brought me to worship and adore You - I am still suffering that pain. ||4||2||
|
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥
Ḏulabẖ janam punn fal pā▫i▫o birthā jāṯ abibekai.
I obtained this precious human life as a reward for my past actions, but without discriminating wisdom, it is wasted in vain.
|
ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥
Rāje inḏar samsar garih āsan bin har bẖagaṯ kahhu kih lekẖai. ||1||
Tell me, without devotional worship of the Lord, of what use are mansions and thrones like those of King Indra? ||1||
|
ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
Na bīcẖāri▫o rājā rām ko ras.
You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King;
|
ਜਿਹ ਰਸ ਅਨਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jih ras anras bīsar jāhī. ||1|| rahā▫o.
this sublime essence shall cause you to forget all other essences. ||1||Pause||
|
ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥
Jān ajān bẖa▫e ham bāvar socẖ asocẖ ḏivas jāhī.
We do not know what we need to know, and we have become insane. We do not consider what we should consider; our days are passing away.
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥
Inḏrī sabal nibal bibek buḏẖ parmārath parves nahī. ||2||
Our passions are strong, and our discriminating intellect is weak; we have no access to the supreme objective. ||2||
|
ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥
Kahī▫aṯ ān acẖrī▫aṯ an kacẖẖ samajẖ na parai apar mā▫i▫ā.
We say one thing, and do something else; entangled in endless Maya, we do not understand anything.
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
Kahi Raviḏās uḏās ḏās maṯ parhar kop karahu jī▫a ḏa▫i▫ā. ||3||3||
Says Ravi Daas, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3||
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥
Sukẖ sāgar surṯar cẖinṯāman kāmḏẖen bas jā ke.
He is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the wish-fulfilling jewel, and the Kaamadhayna, the cow which fulfills all desires, all are in His power.
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
Cẖār paḏārath asat ḏasā siḏẖ nav niḏẖ kar ṯal ṯā ke. ||1||
The four great blessings, the eighteen supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures, are all in the palm of His hand. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥
Har har har na jāpėh rasnā.
You do not chant with your tongue the Name of the Lord, Har, Har, Har.
|
ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avar sabẖ ṯi▫āg bacẖan racẖnā. ||1|| rahā▫o.
Abandon your involvement in all other words. ||1||Pause||
|
ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥
Nānā kẖi▫ān purān beḏ biḏẖ cẖa▫uṯīs akẖar māʼnhī.
The various Shaastras, Puranaas, and the Vedas of Brahma, are made up of thirty-four letters.
|
ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥
Bi▫ās bicẖār kahi▫o parmārath rām nām sar nāhī. ||2||
After deep contemplation, Vyaas spoke of the supreme objective; there is nothing equal to the Lord's Name. ||2||
|
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Sahj samāḏẖ upāḏẖ rahaṯ fun badai bẖāg liv lāgī.
Very fortunate are those who are absorbed in celestial bliss, and released from their entanglements; they are lovingly attached to the Lord.
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥
Kahi Raviḏās pargās riḏai ḏẖar janam maran bẖai bẖāgī. ||3||4||
Says Ravi Daas, enshrine the Lord's Light within your heart, and your fear of birth and death shall run away from you. ||3||4||
|
ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥
Ja▫o ṯum girivar ṯa▫o ham morā.
If You are the mountain, Lord, then I am the peacock.
|
ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥
Ja▫o ṯum cẖanḏ ṯa▫o ham bẖa▫e hai cẖakorā. ||1||
If You are the moon, then I am the partridge in love with it. ||1||
|
ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥
Māḏẖve ṯum na ṯorahu ṯa▫o ham nahī ṯorėh.
O Lord, if You will not break with me, then I will not break with You.
|
ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧum si▫o ṯor kavan si▫o jorėh. ||1|| rahā▫o.
For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause||
|
ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥
Ja▫o ṯum ḏīvrā ṯa▫o ham bāṯī.
If You are the lamp, then I am the wick.
|
ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥
Ja▫o ṯum ṯirath ṯa▫o ham jāṯī. ||2||
If You are the sacred place of pilgrimage, then I am the pilgrim. ||2||
|