ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nāḏ samā▫ilo re saṯgur bẖetile ḏevā. ||1|| rahā▫o.
Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1||Pause||
|
ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥
Jah jẖil mil kār ḏisanṯā.
Where the dazzling white light is seen,
|
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥
Ŧah anhaḏ sabaḏ bajanṯā.
there the unstruck sound current of the Shabad resounds.
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Joṯī joṯ samānī.
One's light merges in the Light;
|
ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥
Mai gur parsādī jānī. ||2||
by Guru's Grace, I know this. ||2||
|
ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥
Raṯan kamal koṯẖrī.
The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus.
|
ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥
Cẖamkār bījul ṯahī.
They sparkle and glitter like lightning.
|
ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Nerai nāhī ḏūr.
The Lord is near at hand, not far away.
|
ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
Nij āṯmai rahi▫ā bẖarpūr. ||3||
He is totally permeating and pervading in my soul. ||3||
|
ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥
Jah anhaṯ sūr uj▫yārā.
Where the light of the undying sun shines,
|
ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥
Ŧah ḏīpak jalai cẖẖancẖẖārā.
the light of burning lamps seems insignificant.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Gur parsādī jāni▫ā.
By Guru's Grace, I know this.
|
ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
Jan nāmā sahj samāni▫ā. ||4||1||
Servant Naam Dayv is absorbed in the Celestial Lord. ||4||1||
|
ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥
Gẖar 4 soraṯẖ.
Fourth House, Sorat'h:
|
ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥
Pāṛ paṛosaṇ pūcẖẖ le nāmā kā pėh cẖẖān cẖẖavā▫ī ho.
The woman next door asked Naam Dayv, "Who built your house?
|
ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥
Ŧo pėh ḏugṇī majūrī ḏaiha▫o mo ka▫o bedẖī ḏeh baṯā▫ī ho. ||1||
I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?" ||1||
|
ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Rī bā▫ī bedẖī ḏen na jā▫ī.
O sister, I cannot give this carpenter to you.
|
ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
Ḏekẖ bedẖī rahi▫o samā▫ī.
Behold, my carpenter is pervading everywhere.
|
ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hamārai bedẖī parān aḏẖārā. ||1|| rahā▫o.
My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause||
|
ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥
Bedẖī parīṯ majūrī māʼngai ja▫o ko▫ū cẖẖān cẖẖavāvai ho.
This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house.
|
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
Log kutamb sabẖahu ṯe ṯorai ṯa▫o āpan bedẖī āvai ho. ||2||
When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||
|
ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥
Aiso bedẖī baran na sāka▫o sabẖ anṯar sabẖ ṯẖāʼn▫ī ho.
I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere.
|
ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥
Gūʼngai mahā amriṯ ras cẖākẖi▫ā pūcẖẖe kahan na jā▫ī ho. ||3||
The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3||
|
ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥
Bedẖī ke guṇ sun rī bā▫ī jalaḏẖ bāʼnḏẖ ḏẖarū thāpi▫o ho.
Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star.
|
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥
Nāme ke su▫āmī sī▫a bahorī lank bẖabẖīkẖaṇ āpi▫o ho. ||4||2||
Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2||
|
ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥
Soraṯẖ gẖar 3.
Sorat'h, Third House:
|
ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥
Aṇmaṛi▫ā manḏal bājai.
The skinless drum plays.
|
ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥
Bin sāvaṇ gẖanhar gājai.
Without the rainy season, the clouds shake with thunder.
|
ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥
Bāḏal bin barkẖā ho▫ī.
Without clouds, the rain falls,
|
ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥
Ja▫o ṯaṯ bicẖārai ko▫ī. ||1||
if one contemplates the essence of reality. ||1||
|
ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
Mo ka▫o mili▫o rām sanehī.
I have met my Beloved Lord.
|
ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jih mili▫ai ḏeh suḏehī. ||1|| rahā▫o.
Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1||Pause||
|
ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥
Mil pāras kancẖan ho▫i▫ā.
Touching the philosopher's stone, I have been transformed into gold.
|
ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥
Mukẖ mansā raṯan paro▫i▫ā.
I have threaded the jewels into my mouth and mind.
|
ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
Nij bẖā▫o bẖa▫i▫ā bẖaram bẖāgā.
I love Him as my own, and my doubt has been dispelled.
|
ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥
Gur pūcẖẖe man paṯī▫āgā. ||2||
Seeking the Guru's guidance, my mind is content. ||2||
|
ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥
Jal bẖīṯar kumbẖ samāni▫ā.
The water is contained within the pitcher;
|
ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Sabẖ rām ek kar jāni▫ā.
I know that the One Lord is contained in all.
|
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Gur cẖele hai man māni▫ā.
The mind of the disciple has faith in the Guru.
|
ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥
Jan nāmai ṯaṯ pacẖẖāni▫ā. ||3||3||
Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3||
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
Rāg soraṯẖ baṇī bẖagaṯ Raviḏās jī kī
Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Ravi Daas Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
Jab ham hoṯe ṯab ṯū nāhī ab ṯūhī mai nāhī.
When I am in my ego, then You are not with me. Now that You are with me, there is no egotism within me.
|
ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥
Anal agam jaise lahar ma▫i oḏaḏẖ jal keval jal māʼnhī. ||1||
The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1||
|
ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥
Māḏẖve ki▫ā kahī▫ai bẖaram aisā.
O Lord, what can I say about such an illusion?
|
ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaisā mānī▫ai ho▫e na ṯaisā. ||1|| rahā▫o.
Things are not as they seem. ||1||Pause||
|
ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥
Narpaṯ ek singẖāsan so▫i▫ā supne bẖa▫i▫ā bẖikẖārī.
It is like the king, who falls asleep upon his throne, and dreams that he is a beggar.
|
ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
Acẖẖaṯ rāj bicẖẖuraṯ ḏukẖ pā▫i▫ā so gaṯ bẖa▫ī hamārī. ||2||
His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2||
|