ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
इक बसतु अगोचर लहीऐ ॥
Ik basaṫ agochar lahee▫æ.
to find the incomprehensible thing.
|
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
बसतु अगोचर पाई ॥
Basaṫ agochar paa▫ee.
I have found this incomprehensible thing;
|
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
घटि दीपकु रहिआ समाई ॥२॥
Gʰat ḋeepak rahi▫aa samaa▫ee. ||2||
my mind is illuminated and enlightened. ||2||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
कहि कबीर अब जानिआ ॥
Kahi Kabeer ab jaani▫aa.
Says Kabir, now I know Him;
|
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
जब जानिआ तउ मनु मानिआ ॥
Jab jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa.
since I know Him, my mind is pleased and appeased.
|
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
मन माने लोगु न पतीजै ॥
Man maané log na paṫeejæ.
My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it.
|
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
न पतीजै तउ किआ कीजै ॥३॥७॥
Na paṫeejæ ṫa▫o ki▫aa keejæ. ||3||7||
They do not believe it, so what can I do? ||3||7||
|
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
ह्रिदै कपटु मुख गिआनी ॥
Hirḋæ kapat mukʰ gi▫aanee.
In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom.
|
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
झूठे कहा बिलोवसि पानी ॥१॥
Jʰootʰé kahaa bilovas paanee. ||1||
You are false - why are you churning water? ||1||
|
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
कांइआ मांजसि कउन गुनां ॥
Kaaⁿ▫i▫aa maaⁿjas ka▫un gunaaⁿ.
Why do you bother to wash your body?
|
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जउ घट भीतरि है मलनां ॥१॥ रहाउ ॥
Ja▫o gʰat bʰeeṫar hæ malnaaⁿ. ||1|| rahaa▫o.
Your heart is still full of filth. ||1||Pause||
|
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥
लउकी अठसठि तीरथ न्हाई ॥
La▫ukee atʰsatʰ ṫiraṫʰ nĥaa▫ee.
The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines,
|
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
कउरापनु तऊ न जाई ॥२॥
Ka▫uraapan ṫa▫oo na jaa▫ee. ||2||
but even then, its bitterness is not removed. ||2||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कहि कबीर बीचारी ॥
Kahi Kabeer beechaaree.
Says Kabir after deep contemplation,
|
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
भव सागरु तारि मुरारी ॥३॥८॥
Bʰav saagar ṫaar muraaree. ||3||8||
please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8||
|
ਸੋਰਠਿ
सोरठि
Soratʰ
Sorat’h:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
बहु परपंच करि पर धनु लिआवै ॥
Baho parpanch kar par ḋʰan li▫aavæ.
Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others.
|
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
सुत दारा पहि आनि लुटावै ॥१॥
Suṫ ḋaaraa pėh aan lutaavæ. ||1||
Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
मन मेरे भूले कपटु न कीजै ॥
Man méré bʰoolé kapat na keejæ.
O my mind! Do not practice deception, even inadvertently.
|
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंति निबेरा तेरे जीअ पहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫ nibéraa ṫéré jee▫a pėh leejæ. ||1|| rahaa▫o.
In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause||
|
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
छिनु छिनु तनु छीजै जरा जनावै ॥
Chʰin chʰin ṫan chʰeejæ jaraa janaavæ.
Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself.
|
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
तब तेरी ओक कोई पानीओ न पावै ॥२॥
Ṫab ṫéree ok ko▫ee paanee▫o na paavæ. ||2||
And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2||
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
कहतु कबीरु कोई नही तेरा ॥
Kahaṫ Kabeer ko▫ee nahee ṫéraa.
Says Kabir, no one belongs to you.
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
हिरदै रामु की न जपहि सवेरा ॥३॥९॥
Hirḋæ raam kee na jaapėh savéraa. ||3||9||
Why not chant the Lord’s Name in your heart, when you are still young? ||3||9||
|
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
संतहु मन पवनै सुखु बनिआ ॥
Sanṫahu man pavnæ sukʰ bani▫aa.
O Saints, my windy mind has now become peaceful and still.
|
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
किछु जोगु परापति गनिआ ॥ रहाउ ॥
Kichʰ jog paraapaṫ gani▫aa. Rahaa▫o.
It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause||
|
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
गुरि दिखलाई मोरी ॥
Gur ḋikʰlaa▫ee moree.
The Guru has shown me the hole,
|
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
जितु मिरग पड़त है चोरी ॥
Jiṫ mirag paṛaṫ hæ choree.
through which the deer carefully enters.
|
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
मूंदि लीए दरवाजे ॥
Moonḋ lee▫é ḋarvaajé.
I have now closed off the doors,
|
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
बाजीअले अनहद बाजे ॥१॥
Baajee▫alé anhaḋ baajé. ||1||
and the unstruck celestial sound current resounds. ||1||
|
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
कु्मभ कमलु जलि भरिआ ॥
Kumbʰ kamal jal bʰari▫aa.
The pitcher of my heart-lotus is filled with water;
|
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
जलु मेटिआ ऊभा करिआ ॥
Jal méti▫aa oobʰaa kari▫aa.
I have spilled out the water, and set it upright.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
कहु कबीर जन जानिआ ॥
Kaho Kabeer jan jaani▫aa.
Says Kabir, the Lord’s humble servant, this I know.
|
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
जउ जानिआ तउ मनु मानिआ ॥२॥१०॥
Ja▫o jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa. ||2||10||
Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10||
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
रागु सोरठि ॥
Raag soratʰ.
Raag Sorat’h:
|
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
भूखे भगति न कीजै ॥
Bʰookʰé bʰagaṫ na keejæ.
I am so hungry, I cannot perform devotional worship.
|
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
यह माला अपनी लीजै ॥
Yėh maalaa apnee leejæ.
Here, Lord, take back Your mala.
|
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
हउ मांगउ संतन रेना ॥
Ha▫o maaⁿga▫o sanṫan rénaa.
I beg for the dust of the feet of the Saints.
|
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
मै नाही किसी का देना ॥१॥
Mæ naahee kisee kaa ḋénaa. ||1||
I do not owe anyone anything. ||1||
|
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
माधो कैसी बनै तुम संगे ॥
Maaḋʰo kæsee banæ ṫum sangé.
O Lord, how can I be with You?
|
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आपि न देहु त लेवउ मंगे ॥ रहाउ ॥
Aap na ḋéh ṫa léva▫o mangé. Rahaa▫o.
If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause||
|
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥
दुइ सेर मांगउ चूना ॥
Ḋu▫é sér maaⁿga▫o choonaa.
I ask for two kilos of flour,
|
ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
पाउ घीउ संगि लूना ॥
Paa▫o gʰee▫o sang loonaa.
and half a pound of ghee, and salt.
|
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
अध सेरु मांगउ दाले ॥
Aḋʰ sér maaⁿga▫o ḋaalé.
I ask for a pound of beans,
|
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
मो कउ दोनउ वखत जिवाले ॥२॥
Mo ka▫o don▫o vakʰaṫ jivaalé. ||2||
which I shall eat twice a day. ||2||
|
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥
खाट मांगउ चउपाई ॥
Kʰaat maaⁿga▫o cha▫upaa▫ee.
I ask for a cot, with four legs,
|
ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
सिरहाना अवर तुलाई ॥
Sir▫haanaa avar ṫulaa▫ee.
and a pillow and mattress.
|
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
ऊपर कउ मांगउ खींधा ॥
Oopar ka▫o maaⁿga▫o kʰeeⁿḋʰaa.
I ask for a quilt to cover myself.
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥
तेरी भगति करै जनु थींधा ॥३॥
Ṫéree bʰagaṫ karæ jan ṫʰeeⁿḋʰaa. ||3||
Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3||
|
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥
मै नाही कीता लबो ॥
Mæ naahee keeṫaa labo.
I have no greed;
|
ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
इकु नाउ तेरा मै फबो ॥
Ik naa▫o ṫéraa mæ fabo.
Your Name is the only ornament I wish for.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
कहि कबीर मनु मानिआ ॥
Kahi Kabeer man maani▫aa.
Says Kabir, my mind is pleased and appeased;
|
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
मनु मानिआ तउ हरि जानिआ ॥४॥११॥
Man maani▫aa ṫa▫o har jaani▫aa. ||4||11||
now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11||
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु सोरठि बाणी भगत नामदे जी की घरु २
Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ naamḋé jee kee gʰar 2
Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Namdev Jee, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
जब देखा तब गावा ॥
Jab ḋékʰaa ṫab gaavaa.
When I see Him, I sing His Praises.
|
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
तउ जन धीरजु पावा ॥१॥
Ṫa▫o jan ḋʰeeraj paavaa. ||1||
Then I, his humble servant, become patient. ||1||
|