Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ
इक बसतु अगोचर लहीऐ ॥
Ik basaṫ agochar lahee▫æ.
to find the incomprehensible thing.

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ
बसतु अगोचर पाई ॥
Basaṫ agochar paa▫ee.
I have found this incomprehensible thing;

ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
घटि दीपकु रहिआ समाई ॥२॥
Gʰat ḋeepak rahi▫aa samaa▫ee. ||2||
my mind is illuminated and enlightened. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ
कहि कबीर अब जानिआ ॥
Kahi Kabeer ab jaani▫aa.
Says Kabir, now I know Him;

ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
जब जानिआ तउ मनु मानिआ ॥
Jab jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa.
since I know Him, my mind is pleased and appeased.

ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਪਤੀਜੈ
मन माने लोगु न पतीजै ॥
Man maané log na paṫeejæ.
My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it.

ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
न पतीजै तउ किआ कीजै ॥३॥७॥
Na paṫeejæ ṫa▫o ki▫aa keejæ. ||3||7||
They do not believe it, so what can I do? ||3||7||

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ
ह्रिदै कपटु मुख गिआनी ॥
Hirḋæ kapat mukʰ gi▫aanee.
In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom.

ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
झूठे कहा बिलोवसि पानी ॥१॥
Jʰootʰé kahaa bilovas paanee. ||1||
You are false - why are you churning water? ||1||

ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ
कांइआ मांजसि कउन गुनां ॥
Kaaⁿ▫i▫aa maaⁿjas ka▫un gunaaⁿ.
Why do you bother to wash your body?

ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जउ घट भीतरि है मलनां ॥१॥ रहाउ ॥
Ja▫o gʰat bʰeeṫar hæ malnaaⁿ. ||1|| rahaa▫o.
Your heart is still full of filth. ||1||Pause||

ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ
लउकी अठसठि तीरथ न्हाई ॥
La▫ukee atʰsatʰ ṫiraṫʰ nĥaa▫ee.
The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines,

ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਜਾਈ ॥੨॥
कउरापनु तऊ न जाई ॥२॥
Ka▫uraapan ṫa▫oo na jaa▫ee. ||2||
but even then, its bitterness is not removed. ||2||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ
कहि कबीर बीचारी ॥
Kahi Kabeer beechaaree.
Says Kabir after deep contemplation,

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
भव सागरु तारि मुरारी ॥३॥८॥
Bʰav saagar ṫaar muraaree. ||3||8||
please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8||

ਸੋਰਠਿ
सोरठि
Soratʰ
Sorat’h:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ
बहु परपंच करि पर धनु लिआवै ॥
Baho parpanch kar par ḋʰan li▫aavæ.
Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others.

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
सुत दारा पहि आनि लुटावै ॥१॥
Suṫ ḋaaraa pėh aan lutaavæ. ||1||
Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਕੀਜੈ
मन मेरे भूले कपटु न कीजै ॥
Man méré bʰoolé kapat na keejæ.
O my mind! Do not practice deception, even inadvertently.

ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंति निबेरा तेरे जीअ पहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫ nibéraa ṫéré jee▫a pėh leejæ. ||1|| rahaa▫o.
In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause||

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ
छिनु छिनु तनु छीजै जरा जनावै ॥
Chʰin chʰin ṫan chʰeejæ jaraa janaavæ.
Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself.

ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਪਾਵੈ ॥੨॥
तब तेरी ओक कोई पानीओ न पावै ॥२॥
Ṫab ṫéree ok ko▫ee paanee▫o na paavæ. ||2||
And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ
कहतु कबीरु कोई नही तेरा ॥
Kahaṫ Kabeer ko▫ee nahee ṫéraa.
Says Kabir, no one belongs to you.

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
हिरदै रामु की न जपहि सवेरा ॥३॥९॥
Hirḋæ raam kee na jaapėh savéraa. ||3||9||
Why not chant the Lord’s Name in your heart, when you are still young? ||3||9||

ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ
संतहु मन पवनै सुखु बनिआ ॥
Sanṫahu man pavnæ sukʰ bani▫aa.
O Saints, my windy mind has now become peaceful and still.

ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ਰਹਾਉ
किछु जोगु परापति गनिआ ॥ रहाउ ॥
Kichʰ jog paraapaṫ gani▫aa. Rahaa▫o.
It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause||

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ
गुरि दिखलाई मोरी ॥
Gur ḋikʰlaa▫ee moree.
The Guru has shown me the hole,

ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ
जितु मिरग पड़त है चोरी ॥
Jiṫ mirag paṛaṫ hæ choree.
through which the deer carefully enters.

ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ
मूंदि लीए दरवाजे ॥
Moonḋ lee▫é ḋarvaajé.
I have now closed off the doors,

ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
बाजीअले अनहद बाजे ॥१॥
Baajee▫alé anhaḋ baajé. ||1||
and the unstruck celestial sound current resounds. ||1||

ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ
कु्मभ कमलु जलि भरिआ ॥
Kumbʰ kamal jal bʰari▫aa.
The pitcher of my heart-lotus is filled with water;

ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ
जलु मेटिआ ऊभा करिआ ॥
Jal méti▫aa oobʰaa kari▫aa.
I have spilled out the water, and set it upright.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ
कहु कबीर जन जानिआ ॥
Kaho Kabeer jan jaani▫aa.
Says Kabir, the Lord’s humble servant, this I know.

ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
जउ जानिआ तउ मनु मानिआ ॥२॥१०॥
Ja▫o jaani▫aa ṫa▫o man maani▫aa. ||2||10||
Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ
रागु सोरठि ॥
Raag soratʰ.
Raag Sorat’h:

ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ
भूखे भगति न कीजै ॥
Bʰookʰé bʰagaṫ na keejæ.
I am so hungry, I cannot perform devotional worship.

ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ
यह माला अपनी लीजै ॥
Yėh maalaa apnee leejæ.
Here, Lord, take back Your mala.

ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ
हउ मांगउ संतन रेना ॥
Ha▫o maaⁿga▫o sanṫan rénaa.
I beg for the dust of the feet of the Saints.

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
मै नाही किसी का देना ॥१॥
Mæ naahee kisee kaa ḋénaa. ||1||
I do not owe anyone anything. ||1||

ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ
माधो कैसी बनै तुम संगे ॥
Maaḋʰo kæsee banæ ṫum sangé.
O Lord, how can I be with You?

ਆਪਿ ਦੇਹੁ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ਰਹਾਉ
आपि न देहु त लेवउ मंगे ॥ रहाउ ॥
Aap na ḋéh ṫa léva▫o mangé. Rahaa▫o.
If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause||

ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ
दुइ सेर मांगउ चूना ॥
Ḋu▫é sér maaⁿga▫o choonaa.
I ask for two kilos of flour,

ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ
पाउ घीउ संगि लूना ॥
Paa▫o gʰee▫o sang loonaa.
and half a pound of ghee, and salt.

ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ
अध सेरु मांगउ दाले ॥
Aḋʰ sér maaⁿga▫o ḋaalé.
I ask for a pound of beans,

ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
मो कउ दोनउ वखत जिवाले ॥२॥
Mo ka▫o don▫o vakʰaṫ jivaalé. ||2||
which I shall eat twice a day. ||2||

ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ
खाट मांगउ चउपाई ॥
Kʰaat maaⁿga▫o cha▫upaa▫ee.
I ask for a cot, with four legs,

ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ
सिरहाना अवर तुलाई ॥
Sir▫haanaa avar ṫulaa▫ee.
and a pillow and mattress.

ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ
ऊपर कउ मांगउ खींधा ॥
Oopar ka▫o maaⁿga▫o kʰeeⁿḋʰaa.
I ask for a quilt to cover myself.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥
तेरी भगति करै जनु थींधा ॥३॥
Ṫéree bʰagaṫ karæ jan ṫʰeeⁿḋʰaa. ||3||
Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ
मै नाही कीता लबो ॥
Mæ naahee keeṫaa labo.
I have no greed;

ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ
इकु नाउ तेरा मै फबो ॥
Ik naa▫o ṫéraa mæ fabo.
Your Name is the only ornament I wish for.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
कहि कबीर मनु मानिआ ॥
Kahi Kabeer man maani▫aa.
Says Kabir, my mind is pleased and appeased;

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
मनु मानिआ तउ हरि जानिआ ॥४॥११॥
Man maani▫aa ṫa▫o har jaani▫aa. ||4||11||
now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ
रागु सोरठि बाणी भगत नामदे जी की घरु २
Raag soratʰ baṇee bʰagaṫ naamḋé jee kee gʰar 2
Raag Sorat’h, The Word Of Devotee Namdev Jee, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ
जब देखा तब गावा ॥
Jab ḋékʰaa ṫab gaavaa.
When I see Him, I sing His Praises.

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
तउ जन धीरजु पावा ॥१॥
Ṫa▫o jan ḋʰeeraj paavaa. ||1||
Then I, his humble servant, become patient. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits