Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
Kaho Kabeer jan bʰa▫é kʰaalsé parém bʰagaṫ jih jaanee. ||4||3||
Says Kabir, those humble people become pure - they become Khalsa - who know the Lord’s loving devotional worship. ||4||3||

ਘਰੁ
Gʰar 2.
Second House||

ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ
Ḋu▫é ḋu▫é lochan pékʰaa.
With both of my eyes, I look around;

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਦੇਖਾ
Ha▫o har bin a▫or na ḋékʰaa.
I don’t see anything except the Lord.

ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ
Næn rahé rang laa▫ee.
My eyes gaze lovingly upon Him,

ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਜਾਈ ॥੧॥
Ab bé gal kahan na jaa▫ee. ||1||
and now, I cannot speak of anything else. ||1||

ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ
Hamraa bʰaram ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa.
My doubts were removed, and my fear ran away,

ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Jab raam naam chiṫ laagaa. ||1|| rahaa▫o.
when my consciousness became attached to the Lord’s Name. ||1||Pause||

ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ
Baajeegar dank bajaa▫ee.
When the magician beats his tambourine,

ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ
Sabʰ kʰalak ṫamaasé aa▫ee.
everyone comes to see the show.

ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ
Baajeegar savaaⁿg sakélaa.
When the magician winds up his show,

ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
Apné rang ravæ akélaa. ||2||
then he enjoys his play all alone. ||2||

ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਜਾਈ
Kaṫʰnee kahi bʰaram na jaa▫ee.
By preaching sermons, one’s doubt is not dispelled.

ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ
Sabʰ kaṫʰ kaṫʰ rahee lukaa▫ee.
Everyone is tired of preaching and teaching.

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ
Jaa ka▫o gurmukʰ aap bujʰaa▫ee.
The Lord causes the Gurmukh to understand;

ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
Ṫaa ké hirḋæ rahi▫aa samaa▫ee. ||3||
his heart remains permeated with the Lord. ||3||

ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ
Gur kichanṫ kirpaa keenee.
When the Guru grants even a bit of His Grace,

ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ
Sabʰ ṫan man ḋéh har leenee.
one’s body, mind and entire being are absorbed into the Lord.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ
Kahi Kabeer rang raaṫaa.
Says Kabir, I am imbued with the Lord’s Love;

ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
Mili▫o jagjeevan ḋaaṫaa. ||4||4||
I have met with the Life of the world, the Great Giver. ||4||4||

ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ
Jaa ké nigam ḋooḋʰ ké tʰaataa.
Let the sacred scriptures be your milk and cream,

ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ
Samunḋ bilovan ka▫o maataa.
and the ocean of the mind, the churning vat.

ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ
Ṫaa kee hohu bilovanhaaree.
Be the butter-churner of the Lord,

ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
Ki▫o métæ go chʰaachʰ ṫuhaaree. ||1||
and your buttermilk shall not be wasted. ||1||

ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ
Chéree ṫoo raam na karas bʰaṫaaraa.
O soul-bride slave, why don’t you take the Lord as your Husband?

ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Jagjeevan paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o.
He is the Life of the world, the Support of the breath of life. ||1||Pause||

ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ
Ṫéré galėh ṫa▫uk pag béree.
The chain is around your neck, and the cuffs are on your feet.

ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ
Ṫoo gʰar gʰar rama▫ee▫æ féree.
The Lord has sent you wandering around from house to house.

ਤੂ ਅਜਹੁ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ
Ṫoo ajahu na chéṫas chéree.
And still, you do not meditate on the Lord, O soul-bride, slave.

ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
Ṫoo jam bapuree hæ héree. ||2||
Death is watching you, O wretched woman. ||2||

ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ
Parabʰ karan karaavanhaaree.
The Lord God is the Cause of all causes.

ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ
Ki▫aa chéree haaṫʰ bichaaree.
What is in the hands of the poor soul-bride, the slave?

ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ
So▫ee so▫ee jaagee.
She awakens from her slumber,

ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
Jiṫ laa▫ee ṫiṫ laagee. ||3||
and she becomes attached to whatever the Lord attaches her to. ||3||

ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ
Chéree ṫæ sumaṫ kahaaⁿ ṫé paa▫ee.
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,

ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ
Jaa ṫé bʰaram kee leek mitaa▫ee.
by which you erased your inscription of doubt?

ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ
So ras kabeeræ jaani▫aa.
Kabir has tasted that subtle essence;

ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
Méro gur parsaaḋ man maani▫aa. ||4||5||
by Guru’s Grace, his mind is reconciled with the Lord. ||4||5||

ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਜੀਆ ਜਾਈ
Jih baajʰ na jee▫aa jaa▫ee.
Without Him, we cannot even live;

ਜਉ ਮਿਲੈ ਘਾਲ ਅਘਾਈ
Ja▫o milæ ṫa gʰaal agʰaa▫ee.
when we meet Him, then our task is completed.

ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ
Saḋ jeevan bʰalo kahaaⁿhee.
People say it is good to live forever,

ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
Moo▫é bin jeevan naahee. ||1||
but without dying, there is no life. ||1||

ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ
Ab ki▫aa kaṫʰee▫æ gi▫aan beechaaraa.
So, now, what sort of wisdom should I contemplate and preach?

ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Nij nirkʰaṫ gaṫ bi▫uhaaraa. ||1|| rahaa▫o.
As I watch, worldly things dissipate. ||1||Pause||

ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ
Gʰas kuⁿkam chanḋan gaari▫aa.
Saffron is ground up, and mixed with sandalwood;

ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ
Bin nænhu jagaṫ nihaari▫aa.
without eyes, the world is seen.

ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ
Pooṫ piṫaa ik jaa▫i▫aa.
The son has given birth to his father;

ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
Bin tʰaahar nagar basaa▫i▫aa. ||2||
without a place, the city has been established. ||2||

ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ
Jaachak jan ḋaaṫaa paa▫i▫aa.
The humble beggar has found the Great Giver,

ਸੋ ਦੀਆ ਜਾਈ ਖਾਇਆ
So ḋee▫aa na jaa▫ee kʰaa▫i▫aa.
but he is unable to eat what he has been given.

ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਮੂਕਾ
Chʰodi▫aa jaa▫é na mookaa.
He cannot leave it alone, but it is never exhausted.

ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
A▫uran pėh jaanaa chookaa. ||3||
He shall not go to beg from others any longer. ||3||

ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ
Jo jeevan marnaa jaanæ.
Who know how to die while still alive,

ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ
So panch sæl sukʰ maanæ.
those select few, enjoy great peace.

ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ
Kabeeræ so ḋʰan paa▫i▫aa.
Kabir has found that wealth;

ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
Har bʰétaṫ aap mitaa▫i▫aa. ||4||6||
meeting with the Lord, he has erased his self-conceit. ||4||6||

ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ
Ki▫aa paṛee▫æ ki▫aa gunee▫æ.
What use is it to read, and what use is it to study?

ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ
Ki▫aa béḋ puraanaaⁿ sunee▫æ.
What use is it to listen to the Vedas and the Puranas?

ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ
Paṛé suné ki▫aa ho▫ee.
What use is reading and listening,

ਜਉ ਸਹਜ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
Ja▫o sahj na mili▫o so▫ee. ||1||
if celestial peace is not attained? ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ
Har kaa naam na japas gavaaraa.
The fool does not chant the Name of the Lord.

ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Ki▫aa sochėh baaraⁿ baaraa. ||1|| rahaa▫o.
So, what does he think of, over and over again? ||1||Pause||

ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ
Anḋʰi▫aaré ḋeepak chahee▫æ.
In the darkness, we need a lamp

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits