ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥
Nānak bẖa▫e punīṯ har ṯirath nā▫i▫ā. ||26||
O Nanak, they are purified, bathing in the sacred shrine of the Lord. ||26||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
Gurmukẖ anṯar sāʼnṯ hai man ṯan nām samā▫e.
Within the Gurmukh is peace and tranquility; his mind and body are absorbed in the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Nāmo cẖiṯvai nām paṛai nām rahai liv lā▫e.
He contemplates the Naam, he studies the Naam, and he remains lovingly absorbed in the Naam.
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
Nām paḏārath pā▫i▫ā cẖinṯā ga▫ī bilā▫e.
He obtains the treasure of the Naam, and his anxiety is dispelled.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
Saṯgur mili▫ai nām ūpjai ṯisnā bẖukẖ sabẖ jā▫e.
Meeting with the Guru, the Naam wells up, and his thirst and hunger are completely relieved.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥
Nānak nāme raṯi▫ā nāmo palai pā▫e. ||1||
O Nanak, imbued with the Naam, he gathers in the Naam. ||1||
|
ਮਃ ੪ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥
Saṯgur purakẖ jė māri▫ā bẖaram bẖarmi▫ā gẖar cẖẖod ga▫i▫ā.
One who is cursed by the True Guru, abandons his home, and wanders around aimlessly.
|
ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥
Os picẖẖai vajai fakṛī muhu kālā āgai bẖa▫i▫ā.
He is jeered at, and his face is blackened in the world hereafter.
|
ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥
Os aral baral muhhu niklai niṯ jẖagū sutḏā mu▫ā.
He babbles incoherently, and foaming at the mouth, he dies.
|
ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥
Ki▫ā hovai kisai hī ḏai kīṯai jāʼn ḏẖur kiraṯ os ḏā eho jehā pa▫i▫ā.
What can anyone do? Such is his destiny, according to his past deeds.
|
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Jithai oh jā▫e ṯithai oh jẖūṯẖā kūṛ bole kisai na bẖāvai.
Wherever he goes, he is a liar, and by telling lies, he not liked by anyone.
|
ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥
vekẖhu bẖā▫ī vadi▫ā▫ī har sanṯahu su▫āmī apune kī jaisā ko▫ī karai ṯaisā ko▫ī pāvai.
O Siblings of Destiny, behold this, the glorious greatness of our Lord and Master, O Saints; as one behaves, so does he receive.
|
ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥
Ėhu barahm bīcẖār hovai ḏar sācẖai ago ḏe jan Nānak ākẖ suṇāvai. ||2||
This shall be God's determination in His True Court; servant Nanak predicts and proclaims this. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥
Gur sacẖai baḏẖā thehu rakẖvāle gur ḏiṯe.
The True Guru has established the village; the Guru has appointed its guards and protectors.
|
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥
Pūran ho▫ī ās gur cẖarṇī man raṯe.
My hopes are fulfilled, and my mind is imbued with the love of the Guru's Feet.
|
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥
Gur kirpāl be▫anṯ avguṇ sabẖ haṯe.
The Guru is infinitely merciful; He has erased all my sins.
|
ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥
Gur apṇī kirpā ḏẖār apṇe kar liṯe.
The Guru has showered me with His Mercy, and He has made me His own.
|
ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥
Nānak saḏ balihār jis gur ke guṇ iṯe. ||27||
Nanak is forever a sacrifice to the Guru, who has countless virtues. ||27||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥
Ŧā kī rajā▫e lekẖi▫ā pā▫e ab ki▫ā kījai pāʼnde.
By His Command, we receive our pre-ordained rewards; so what can we do now, O Pandit?
|
ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥
Hukam ho▫ā hāsal ṯaḏe ho▫e nibṛi▫ā handẖėh jī▫a kamāʼnḏe. ||1||
When His Command is received, then it is decided; all beings move and act accordingly. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥
Nak nath kẖasam hath kiraṯ ḏẖake ḏe.
The string through the nose is in the hands of the Lord Master; one's own actions drive him on.
|
ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥
Jahā ḏāṇe ṯahāʼn kẖāṇe nānkā sacẖ he. ||2||
Wherever his food is, there he eats it; O Nanak, this is the Truth. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥
Sabẖe galā āp thāt bahālī▫on.
The Lord Himself puts everything in its proper place.
|
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥
Āpe racẖan racẖā▫e āpe hī gẖāli▫on.
He Himself created the creation, and He Himself destroys it.
|
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥
Āpe janṯ upā▫e āp parṯipāli▫on.
He Himself fashions His creatures, and He Himself nourishes them.
|
ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥
Ḏās rakẖe kanṯẖ lā▫e naḏar nihāli▫on.
He hugs His slaves close in His embrace, and blesses them with His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥
Nānak bẖagṯā saḏā anand bẖā▫o ḏūjā jāli▫on. ||28||
O Nanak, His devotees are forever in bliss; they have burnt away the love of duality. ||28||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥
Ė man har jī ḏẖi▫ā▫e ṯū ik man ik cẖiṯ bẖā▫e.
O mind, meditate on the Dear Lord, with single-minded conscious concentration.
|
ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥
Har kī▫ā saḏā saḏā vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏe▫e na pacẖẖoṯā▫e.
The glorious greatness of the Lord shall last forever and ever; He never regrets what He gives.
|
ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Ha▫o har kai saḏ balihārṇai jiṯ sevi▫ai sukẖ pā▫e.
I am forever a sacrifice to the Lord; serving Him, peace is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥
Nānak gurmukẖ mil rahai ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||1||
O Nanak, the Gurmukh remains merged with the Lord; he burns away his ego through the Word of the Shabad. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
Āpe sevā lā▫i▫an āpe bakẖas kare▫i.
He Himself enjoins us to serve Him, and He Himself blesses us with forgiveness.
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Sabẖnā kā mā pi▫o āp hai āpe sār kare▫i.
He Himself is the father and mother of all; He Himself cares for us.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫in ṯin nij gẖar vās hai jug jug sobẖā ho▫e. ||2||
O Nanak, those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, abide in the home of their inner being; they are honored throughout the ages. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hėh karṯe mai ṯujẖ bin avar na ko▫ī.
You are the Creator, all-powerful, able to do anything. Without You, there is no other at all.
|