ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥
जनम जनम की इसु मन कउ मलु लागी काला होआ सिआहु ॥
Janam janam kee is man ka▫o mal laagee kaalaa ho▫aa si▫aahu.
The filth of countless incarnations sticks to this mind; it has become pitch black.
|
ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥
खंनली धोती उजली न होवई जे सउ धोवणि पाहु ॥
Kʰanlee ḋʰoṫee ujlee na hova▫ee jé sa▫o ḋʰovaṇ paahu.
The oily rag cannot be cleaned by merely washing it, even if it is washed a hundred times.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥
गुर परसादी जीवतु मरै उलटी होवै मति बदलाहु ॥
Gur parsaadee jeevaṫ maræ ultee hovæ maṫ baḋlaahu.
By Guru’s Grace, one remains dead while still alive; his intellect is transformed, and he becomes detached from the world.
|
ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥
नानक मैलु न लगई ना फिरि जोनी पाहु ॥१॥
Naanak mæl na lag▫ee naa fir jonee paahu. ||1||
O Nanak! No filth sticks to him, and he does not fall into the womb again. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
चहु जुगी कलि काली कांढी इक उतम पदवी इसु जुग माहि ॥
Chahu jugee kal kaalee kaaⁿdʰee ik uṫam paḋvee is jug maahi.
Kali Yuga is called the Dark Age, but the most sublime state is attained in this age.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥
गुरमुखि हरि कीरति फलु पाईऐ जिन कउ हरि लिखि पाहि ॥
Gurmukʰ har keeraṫ fal paa▫ee▫æ jin ka▫o har likʰ paahi.
The Gurmukh obtains the fruit, the Kirtan of the Lord’s Praises; this is his destiny, ordained by the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक गुर परसादी अनदिनु भगति हरि उचरहि हरि भगती माहि समाहि ॥२॥
Naanak gur parsaadee an▫ḋin bʰagaṫ har uchrahi har bʰagṫee maahi samaahi. ||2||
O Nanak! By Guru’s Grace, he worships the Lord night and day; he chants the Lord’s Name, and remains absorbed in the Lord’s devotional worship. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
हरि हरि मेलि साध जन संगति मुखि बोली हरि हरि भली बाणि ॥
Har har mél saaḋʰ jan sangaṫ mukʰ bolee har har bʰalee baaṇ.
O Lord, unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, so that with my mouth, I may speak the sublime Word of the Guru’s Bani.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥
हरि गुण गावा हरि नित चवा गुरमती हरि रंगु सदा माणि ॥
Har guṇ gaavaa har niṫ chavaa gurmaṫee har rang saḋaa maaṇ.
I sing the Glorious Praises of the Lord, and constantly chant the Lord’s Name; through the Guru’s Teachings, I enjoy the Lord’s Love constantly.
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥
हरि जपि जपि अउखध खाधिआ सभि रोग गवाते दुखा घाणि ॥
Har jap jap a▫ukʰaḋʰ kʰaaḋʰi▫aa sabʰ rog gavaaṫé ḋukʰaa gʰaaṇ.
I take the medicine of meditation on the Lord’s Name, which has cured all diseases and multitudes of sufferings.
|
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥
जिना सासि गिरासि न विसरै से हरि जन पूरे सही जाणि ॥
Jinaa saas giraas na visræ sé har jan pooré sahee jaaṇ.
Those who do not forget the Lord, while breathing or eating - know them to be the perfect servants of the Lord.
|
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥
जो गुरमुखि हरि आराधदे तिन चूकी जम की जगत काणि ॥२२॥
Jo gurmukʰ har aaraaḋʰaḋé ṫin chookee jam kee jagaṫ kaaṇ. ||22||
Those Gurmukhs who worship the Lord in adoration end their subservience to the Messenger of Death, and to the world. ||22||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥
रे जन उथारै दबिओहु सुतिआ गई विहाइ ॥
Ré jan uṫʰaaræ ḋabi▫ohu suṫi▫aa ga▫ee vihaa▫é.
O man, you have been tormented by a nightmare, and you have passed your life in sleep.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
सतिगुर का सबदु सुणि न जागिओ अंतरि न उपजिओ चाउ ॥
Saṫgur kaa sabaḋ suṇ na jaagi▫o anṫar na upji▫o chaa▫o.
You did not wake to hear the Word of the True Guru’s Shabad; you have no inspiration within yourself.
|
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥
सरीरु जलउ गुण बाहरा जो गुर कार न कमाइ ॥
Sareer jala▫o guṇ baahraa jo gur kaar na kamaa▫é.
That body burns, which has no virtue, and which does not serve the Guru.
|
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
जगतु जलंदा डिठु मै हउमै दूजै भाइ ॥
Jagaṫ jalanḋaa ditʰ mæ ha▫umæ ḋoojæ bʰaa▫é.
I have seen that the world is burning, in egotism and the love of duality.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
नानक गुर सरणाई उबरे सचु मनि सबदि धिआइ ॥१॥
Naanak gur sarṇaa▫ee ubré sach man sabaḋ ḋʰi▫aa▫é. ||1||
O Nanak! Those who seek the Guru’s Sanctuary are saved; within their minds, they meditate on the True Word of the Shabad. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
सबदि रते हउमै गई सोभावंती नारि ॥
Sabaḋ raṫé ha▫umæ ga▫ee sobʰaavanṫee naar.
Attuned to the Word of the Shabad, the soul-bride is rid of egotism, and she is glorified.
|
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
पिर कै भाणै सदा चलै ता बनिआ सीगारु ॥
Pir kæ bʰaaṇæ saḋaa chalæ ṫaa bani▫aa seegaar.
If she walks steadily in the way of His Will, then she is adorned with decorations.
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥
सेज सुहावी सदा पिरु रावै हरि वरु पाइआ नारि ॥
Séj suhaavee saḋaa pir raavæ har var paa▫i▫aa naar.
Her couch becomes beautiful, and she constantly enjoys her Husband Lord; she obtains the Lord as her Husband.
|
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥
ना हरि मरै न कदे दुखु लागै सदा सुहागणि नारि ॥
Naa har maræ na kaḋé ḋukʰ laagæ saḋaa suhaagaṇ naar.
The Lord does not die, and she never suffers pain; she is a happy soul-bride forever.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
नानक हरि प्रभ मेलि लई गुर कै हेति पिआरि ॥२॥
Naanak har parabʰ mél la▫ee gur kæ héṫ pi▫aar. ||2||
O Nanak! The Lord God unites her with Himself; she enshrines love and affection for the Guru. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
जिना गुरु गोपिआ आपणा ते नर बुरिआरी ॥
Jinaa gur gopi▫aa aapṇaa ṫé nar buri▫aaree.
Those who conceal and deny their Guru, are the most evil people.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥
हरि जीउ तिन का दरसनु ना करहु पापिसट हतिआरी ॥
Har jee▫o ṫin kaa ḋarsan naa karahu paapisat haṫi▫aaree.
O Dear Lord, let me not even see them; they are the worst sinners and murderers.
|
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥
ओहि घरि घरि फिरहि कुसुध मनि जिउ धरकट नारी ॥
Ohi gʰar gʰar firėh kusuḋʰ man ji▫o ḋʰarkat naaree.
They wander from house to house, with impure minds, like wicked, forsaken women.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥
वडभागी संगति मिले गुरमुखि सवारी ॥
vadbʰaagee sangaṫ milé gurmukʰ savaaree.
But by great good fortune, they may meet the Company of the Holy; as Gurmukhs, they are reformed.
|
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥
हरि मेलहु सतिगुर दइआ करि गुर कउ बलिहारी ॥२३॥
Har mélhu saṫgur ḋa▫i▫aa kar gur ka▫o balihaaree. ||23||
O Lord, please be kind and let me meet the True Guru; I am a sacrifice to the Guru. ||23||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥
गुर सेवा ते सुखु ऊपजै फिरि दुखु न लगै आइ ॥
Gur sévaa ṫé sukʰ oopjæ fir ḋukʰ na lagæ aa▫é.
Serving the Guru, peace is produced, and then, one does not suffer with pain.
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥
जंमणु मरणा मिटि गइआ कालै का किछु न बसाइ ॥
Jamaṇ marṇaa mit ga▫i▫aa kaalæ kaa kichʰ na basaa▫é.
The cycle of birth and death is brought to an end, and death is not able to exercise any control.
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
हरि सेती मनु रवि रहिआ सचे रहिआ समाइ ॥
Har séṫee man rav rahi▫aa saché rahi▫aa samaa▫é.
His mind is imbued with the Lord, and he remains merged in the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥
नानक हउ बलिहारी तिंन कउ जो चलनि सतिगुर भाइ ॥१॥
Naanak ha▫o balihaaree ṫinn ka▫o jo chalan saṫgur bʰaa▫é. ||1||
O Nanak! I am a sacrifice to those who walk in the Way of the True Guru’s Will. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
बिनु सबदै सुधु न होवई जे अनेक करै सीगार ॥
Bin sabḋæ suḋʰ na hova▫ee jé anék karæ seegaar.
Without the Word of the Shabad, purity is not obtained, even though the soul-bride may adorn herself with all sorts of decorations.
|