ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
सतिगुरु सेवि गुण निधानु पाइआ तिस की कीम न पाई ॥
Saṫgur sév guṇ niḋʰaan paa▫i▫aa ṫis kee keem na paa▫ee.
Serving the True Guru, I have found the Treasure of Excellence. Its value cannot be estimated.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
प्रभु सखा हरि जीउ मेरा अंते होइ सखाई ॥३॥
Parabʰ sakʰaa har jee▫o méraa anṫé ho▫é sakʰaa▫ee. ||3||
The Dear Lord God is my Best Friend. In the end, He shall be my Companion and Support. ||3||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
पेईअड़ै जगजीवनु दाता मनमुखि पति गवाई ॥
Pé▫ee▫aṛæ jagjeevan ḋaaṫaa manmukʰ paṫ gavaa▫ee.
In this world of my father’s home, the Great Giver is the Life of the World. The self-willed Manmukhs have lost their honor.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥
बिनु सतिगुर को मगु न जाणै अंधे ठउर न काई ॥
Bin saṫgur ko mag na jaaṇæ anḋʰé tʰa▫ur na kaa▫ee.
Without the True Guru, no one knows the Way. The blind find no place of rest.
|
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥
हरि सुखदाता मनि नही वसिआ अंति गइआ पछुताई ॥४॥
Har sukʰ▫ḋaaṫa man nahee vasi▫aa anṫ ga▫i▫aa pachʰuṫaa▫ee. ||4||
If the Lord, the Giver of Peace, does not dwell within the mind, then they shall depart with regret in the end. ||4||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
पेईअड़ै जगजीवनु दाता गुरमति मंनि वसाइआ ॥
Pé▫ee▫aṛæ jagjeevan ḋaaṫaa gurmaṫ man vasaa▫i▫aa.
In this world of my father’s house, through the Guru’s Teachings, I have cultivated within my mind the Great Giver, the Life of the World.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
अनदिनु भगति करहि दिनु राती हउमै मोहु चुकाइआ ॥
An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee ha▫umæ moh chukaa▫i▫aa.
Night and day, performing devotional worship, day and night, ego and emotional attachment are removed.
|
ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
जिसु सिउ राता तैसो होवै सचे सचि समाइआ ॥५॥
Jis si▫o raaṫaa ṫæso hovæ saché sach samaa▫i▫aa. ||5||
And then, attuned to Him, we become like Him, truly absorbed in the True One. ||5||
|
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
आपे नदरि करे भाउ लाए गुर सबदी बीचारि ॥
Aapé naḋar karé bʰaa▫o laa▫é gur sabḋee beechaar.
Bestowing His Glance of Grace, He gives us His Love, and we contemplate the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
सतिगुरु सेविऐ सहजु ऊपजै हउमै त्रिसना मारि ॥
Saṫgur sévi▫æ sahj oopjæ ha▫umæ ṫarisnaa maar.
Serving the True Guru, intuitive peace wells up, and ego and desire die.
|
ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥
हरि गुणदाता सद मनि वसै सचु रखिआ उर धारि ॥६॥
Har guṇḋaaṫaa saḋ man vasæ sach rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||6||
The Lord, the Giver of Virtue, dwells forever within the minds of those who keep Truth enshrined within their hearts. ||6||
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
प्रभु मेरा सदा निरमला मनि निरमलि पाइआ जाइ ॥
Parabʰ méraa saḋaa nirmalaa man nirmal paa▫i▫aa jaa▫é.
My God is forever Immaculate and Pure; with a pure mind, He can be found.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
नामु निधानु हरि मनि वसै हउमै दुखु सभु जाइ ॥
Naam niḋʰaan har man vasæ ha▫umæ ḋukʰ sabʰ jaa▫é.
If the Treasure of the Name of the Lord abides within the mind, egotism and pain are totally eliminated.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥
सतिगुरि सबदु सुणाइआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥७॥
Saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. ||7||
The True Guru has instructed me in the Word of the Shabad. I am forever a sacrifice to Him. ||7||
|
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
आपणै मनि चिति कहै कहाए बिनु गुर आपु न जाई ॥
Aapṇæ man chiṫ kahæ kahaa▫é bin gur aap na jaa▫ee.
Within your own conscious mind, you may say anything, but without the Guru, selfishness and conceit are not eradicated.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
हरि जीउ भगति वछलु सुखदाता करि किरपा मंनि वसाई ॥
Har jee▫o bʰagaṫ vachʰal sukʰ▫ḋaaṫa kar kirpaa man vasaa▫ee.
The Dear Lord is the Lover of His devotees, the Giver of Peace. By His Grace, He abides within the mind.
|
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥
नानक सोभा सुरति देइ प्रभु आपे गुरमुखि दे वडिआई ॥८॥१॥१८॥
Naanak sobʰaa suraṫ ḋé▫é parabʰ aapé gurmukʰ ḋé vadi▫aa▫ee. ||8||1||18||
O Nanak! God blesses us with the sublime awakening of consciousness; He Himself grants glorious greatness to the Gurmukh. ||8||1||18||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥
हउमै करम कमावदे जमडंडु लगै तिन आइ ॥
Ha▫umæ karam kamaavḋé jamdand lagæ ṫin aa▫é.
Those who go around acting in egotism are struck down by the Messenger of Death with his club.
|
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
जि सतिगुरु सेवनि से उबरे हरि सेती लिव लाइ ॥१॥
Jė saṫgur sévan sé ubré har séṫee liv laa▫é. ||1||
Those who serve the True Guru are uplifted and saved, in love with the Lord. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
मन रे गुरमुखि नामु धिआइ ॥
Man ré gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫é.
O mind, become Gurmukh, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धुरि पूरबि करतै लिखिआ तिना गुरमति नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰur poorab karṫæ likʰi▫aa ṫinaa gurmaṫ naam samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Those who are so predestined by the Creator are absorbed into the Naam, through the Guru’s Teachings. ||1||Pause||
|
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
विणु सतिगुर परतीति न आवई नामि न लागो भाउ ॥
viṇ saṫgur parṫeeṫ na aavee naam na laago bʰaa▫o.
Without the True Guru, faith does not come, and love for the Naam is not embraced.
|
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
सुपनै सुखु न पावई दुख महि सवै समाइ ॥२॥
Supnæ sukʰ na paav▫ee ḋukʰ mėh savæ samaa▫é. ||2||
Even in dreams, they find no peace; they sleep immersed in pain. ||2||
|
ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
जे हरि हरि कीचै बहुतु लोचीऐ किरतु न मेटिआ जाइ ॥
Jé har har keechæ bahuṫ lochee▫æ kiraṫ na méti▫aa jaa▫é.
Even if you chant the Name of the Lord, Har, Har, with great longing, your past actions are still not erased.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥
हरि का भाणा भगती मंनिआ से भगत पए दरि थाइ ॥३॥
Har kaa bʰaaṇaa bʰagṫee mani▫aa sé bʰagaṫ pa▫é ḋar ṫʰaa▫é. ||3||
The Lord’s devotees surrender to His Will; those devotees are accepted at His Door. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
गुरु सबदु दिड़ावै रंग सिउ बिनु किरपा लइआ न जाइ ॥
Gur sabaḋ ḋiṛaavæ rang si▫o bin kirpaa la▫i▫aa na jaa▫é.
The Guru has lovingly implanted the Word of His Shabad within me. Without His Grace, it cannot be attained.
|
ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥
जे सउ अमृतु नीरीऐ भी बिखु फलु लागै धाइ ॥४॥
Jé sa▫o amriṫ neeree▫æ bʰee bikʰ fal laagæ ḋʰaa▫é. ||4||
Even if the poisonous plant is watered with ambrosial nectar a hundred times, it will still bear poisonous fruit. ||4||
|
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
से जन सचे निरमले जिन सतिगुर नालि पिआरु ॥
Sé jan saché nirmalé jin saṫgur naal pi▫aar.
Those humble beings who are in love with the True Guru are pure and true.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥
सतिगुर का भाणा कमावदे बिखु हउमै तजि विकारु ॥५॥
Saṫgur kaa bʰaaṇaa kamaavḋé bikʰ ha▫umæ ṫaj vikaar. ||5||
They act in harmony with the Will of the True Guru; they shed the poison of ego and corruption. ||5||
|
ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥
मनहठि कितै उपाइ न छूटीऐ सिम्रिति सासत्र सोधहु जाइ ॥
Manhatʰ kiṫæ upaa▫é na chʰootee▫æ simriṫ saasṫar soḋʰhu jaa▫é.
Acting in stubborn-mindedness, no one is saved; go and study the Smritis and the Shastras.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥
मिलि संगति साधू उबरे गुर का सबदु कमाइ ॥६॥
Mil sangaṫ saaḋʰoo ubré gur kaa sabaḋ kamaa▫é. ||6||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and practicing the Shabads of the Guru, you shall be saved. ||6||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
हरि का नामु निधानु है जिसु अंतु न पारावारु ॥
Har kaa naam niḋʰaan hæ jis anṫ na paaraavaar.
The Name of the Lord is the Treasure, which has no end or limitation.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥
गुरमुखि सेई सोहदे जिन किरपा करे करतारु ॥७॥
Gurmukʰ sé▫ee sohḋé jin kirpaa karé karṫaar. ||7||
The Gurmukhs are beauteous; the Creator has blessed them with His Mercy. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
नानक दाता एकु है दूजा अउरु न कोइ ॥
Naanak ḋaaṫaa ék hæ ḋoojaa a▫or na ko▫é.
O Nanak! The One Lord alone is the Giver; there is no other at all.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥
गुर परसादी पाईऐ करमि परापति होइ ॥८॥२॥१९॥
Gur parsaadee paa▫ee▫æ karam paraapaṫ ho▫é. ||8||2||19||
By Guru’s Grace, He is obtained. By His Mercy, He is found. ||8||2||19||
|