ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
Bikẖ mā▫i▫ā cẖiṯ mohi▫ā bẖā▫ī cẖaṯurā▫ī paṯ kẖo▫e.
The poisonous Maya has enticed the consciousness, O Siblings of Destiny; through clever tricks, one loses his honor.
|
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥
Cẖiṯ mėh ṯẖākur sacẖ vasai bẖā▫ī je gur gi▫ān samo▫e. ||2||
The True Lord and Master abides in the consciousness, O Siblings of Destiny, if the Guru's spiritual wisdom permeates it. ||2||
|
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥
Rūṛou rūṛou ākẖī▫ai bẖā▫ī rūṛou lāl cẖalūl.
Beautiful, beautiful, the Lord is called, O Siblings of Destiny; beautiful, like the deep crimson color of the poppy.
|
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥
Je man har si▫o bairāgī▫ai bẖā▫ī ḏar gẖar sācẖ abẖūl. ||3||
If man loves the Lord with detachment, O Siblings of Destiny, he is judged to be true and infallible in the Lord's court and home. ||3||
|
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
Pāṯālī ākās ṯū bẖā▫ī gẖar gẖar ṯū guṇ gi▫ān.
You are pervading the realms of the underworld and the heavenly skies; Your wisdom and glories are in each and every heart.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥
Gur mili▫ai sukẖ pā▫i▫ā bẖā▫ī cẖūkā manhu gumān. ||4||
Meeting with the Guru, one finds peace, O Siblings of Destiny, and pride is dispelled from the mind. ||4||
|
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥
Jal mal kā▫i▫ā mājī▫ai bẖā▫ī bẖī mailā ṯan ho▫e.
Scrubbing with water, the body can be cleaned, O Siblings of Destiny, but the body becomes dirty again.
|
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥
Gi▫ān mahā ras nā▫ī▫ai bẖā▫ī man ṯan nirmal ho▫e. ||5||
Bathing in the supreme essence of spiritual wisdom, O Siblings of Destiny, the mind and body become pure. ||5||
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥
Ḏevī ḏevā pūjī▫ai bẖā▫ī ki▫ā māga▫o ki▫ā ḏėh.
Why worship gods and goddesses, O Siblings of Destiny? What can we ask of them? What can they give us?
|
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥
Pāhaṇ nīr pakẖālī▫ai bẖā▫ī jal mėh būḏẖėh ṯehi. ||6||
The stone gods are washed with water, O Siblings of Destiny, but they just sink in the water. ||6||
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
Gur bin alakẖ na lakẖī▫ai bẖā▫ī jag būdai paṯ kẖo▫e.
Without the Guru, the unseen Lord cannot be seen, O Siblings of Destiny; the world is drowning, having lost its honor.
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥
Mere ṯẖākur hāth vadā▫ī▫ā bẖā▫ī jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||7||
Greatness is in the hands of my Lord and Master, O Siblings of Destiny; as He is pleased, He gives. ||7||
|
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥
Ba▫ī▫ar bolai mīṯẖulī bẖā▫ī sācẖ kahai pir bẖā▫e.
That soul-bride, who talks sweetly and speaks the Truth, O Siblings of Destiny, becomes pleasing to her Husband Lord.
|
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥
Birhai beḏẖī sacẖ vasī bẖā▫ī aḏẖik rahī har nā▫e. ||8||
Pierced by His Love, she abides in Truth, O Siblings of Destiny, deeply imbued with the Lord's Name. ||8||
|
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥
Sabẖ ko ākẖai āpṇā bẖā▫ī gur ṯe bujẖai sujān.
Everyone calls God his own, O Siblings of Destiny, but the all-knowing Lord is known only through the Guru.
|
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥
Jo bīḏẖe se ūbre bẖā▫ī sabaḏ sacẖā nīsān. ||9||
Those who are pierced by His Love are saved, O Siblings of Destiny; they bear the Insignia of the True Word of the Shabad. ||9||
|
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥
Īḏẖan aḏẖik sakelī▫ai bẖā▫ī pāvak rancẖak pā▫e.
A large pile of firewood, O Siblings of Destiny, will burn if a small fire is applied.
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥
Kẖin pal nām riḏai vasai bẖā▫ī Nānak milaṇ subẖā▫e. ||10||4||
In the same way, if the Naam, the Name of the Lord, dwells in the heart for a moment, even for an instant, O Siblings of Destiny, then one meets the Lord with ease, O Nanak. ||10||4||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ
Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1 ṯiṯukī
Sorat'h, Third Mehl, First House, Ti-Tukas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
Bẖagṯā ḏī saḏā ṯū rakẖ▫ḏā har jī▫o ḏẖur ṯū rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.
You always preserve the honor of Your devotees, O Dear Lord; You have protected them from the very beginning of time.
|
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
Par▫hilāḏ jan ṯuḏẖ rākẖ la▫e har jī▫o harṇākẖas mār pacẖā▫i▫ā.
You protected Your servant Prahlaad, O Dear Lord, and annihilated Harnaakhash.
|
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Gurmukẖā no parṯīṯ hai har jī▫o manmukẖ bẖaram bẖulā▫i▫ā. ||1||
The Gurmukhs place their faith in the Dear Lord, but the self-willed manmukhs are deluded by doubt. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Har jī eh ṯerī vadi▫ā▫ī.
O Dear Lord, this is Your Glory.
|
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Bẖagṯā kī paij rakẖ ṯū su▫āmī bẖagaṯ ṯerī sarṇā▫ī. Rahā▫o.
You preserve the honor of Your devotees, O Lord Master; Your devotees seek Your Sanctuary. ||Pause||
|
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥
Bẖagṯā no jam johi na sākai kāl na neṛai jā▫ī.
The Messenger of Death cannot touch Your devotees; death cannot even approach them.
|
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
Keval rām nām man vasi▫ā nāme hī mukaṯ pā▫ī.
The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation.
|
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
Riḏẖ siḏẖ sabẖ bẖagṯā cẖarṇī lāgī gur kai sahj subẖā▫ī. ||2||
Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord's devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2||
|
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥
Manmukẖā no parṯīṯ na āvī anṯar lobẖ su▫ā▫o.
The self-willed manmukhs have no faith; they are filled with greed and self-interest.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
Gurmukẖ hirḏai sabaḏ na beḏi▫o har nām na lāgā bẖā▫o.
They are not Gurmukh - they do not understand the Word of the Shabad in their hearts; they do not love the Naam, the Name of the Lord.
|
ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥
Kūṛ kapat pāj lėh jāsī manmukẖ fīkā alā▫o. ||3||
Their masks of falsehood and hypocrisy shall fall off; the self-willed manmukhs speak with insipid words. ||3||
|
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥
Bẖagṯā vicẖ āp varaṯḏā parabẖ jī bẖagṯī hū ṯū jāṯā.
You are pervading through Your devotees, O Dear God; through Your devotees, You are known.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Mā▫i▫ā moh sabẖ lok hai ṯerī ṯū eko purakẖ biḏẖāṯā.
All the people are enticed by Maya; they are Yours, Lord - You alone are the Architect of Destiny.
|