ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु जपि सदा निहाल ॥ रहाउ ॥
Paarbarahm jap saḋaa nihaal. Rahaa▫o.
Meditating on the Supreme Lord God, I am forever in ecstasy. ||Pause||
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸੋਈ ॥
अंतरि बाहरि थान थनंतरि जत कत पेखउ सोई ॥
Anṫar baahar ṫʰaan ṫʰananṫar jaṫ kaṫ pékʰa▫o so▫ee.
Inwardly and outwardly, in all places and interspaces, wherever I look, He is there.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥੧੧॥੩੯॥
नानक गुरु पाइओ वडभागी तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥२॥११॥३९॥
Naanak gur paa▫i▫o vadbʰaagee ṫis jévad avar na ko▫ee. ||2||11||39||
Nanak has found the Guru, by great good fortune; no one else is as great as He. ||2||11||39||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
सूख मंगल कलिआण सहज धुनि प्रभ के चरण निहारिआ ॥
Sookʰ mangal kali▫aaṇ sahj ḋʰun parabʰ ké charaṇ nihaari▫aa.
I have been blessed with peace, pleasure, bliss, and the celestial sound current, gazing upon the feet of God.
|
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
राखनहारै राखिओ बारिकु सतिगुरि तापु उतारिआ ॥१॥
Raakʰanhaaræ raakʰi▫o baarik saṫgur ṫaap uṫaari▫aa. ||1||
The Savior has saved His child, and the True Guru has cured his fever. ||1||
|
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
उबरे सतिगुर की सरणाई ॥
Ubré saṫgur kee sarṇaa▫ee.
I have been saved, in the True Guru’s Sanctuary;
|
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जा की सेव न बिरथी जाई ॥ रहाउ ॥
Jaa kee sév na birṫʰee jaa▫ee. Rahaa▫o.
service to Him does not go in vain. ||1||Pause||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
घर महि सूख बाहरि फुनि सूखा प्रभ अपुने भए दइआला ॥
Gʰar mėh sookʰ baahar fun sookʰaa parabʰ apuné bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa.
There is peace within the home of one’s heart, and there is peace outside as well, when God becomes kind and compassionate.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥
नानक बिघनु न लागै कोऊ मेरा प्रभु होआ किरपाला ॥२॥१२॥४०॥
Naanak bigʰan na laagæ ko▫oo méraa parabʰ ho▫aa kirpaalaa. ||2||12||40||
O Nanak! No obstacles block my way; my God has become gracious and merciful to me. ||2||12||40||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
साधू संगि भइआ मनि उदमु नामु रतनु जसु गाई ॥
Saaḋʰoo sang bʰa▫i▫aa man uḋam naam raṫan jas gaa▫ee.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my mind became excited, and I sang the Praises of the jewel of the Naam.
|
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤਾ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤਾ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਾਈ ॥੧॥
मिटि गई चिंता सिमरि अनंता सागरु तरिआ भाई ॥१॥
Mit ga▫ee chinṫaa simar ananṫaa saagar ṫari▫aa bʰaa▫ee. ||1||
My anxiety was dispelled, meditating in remembrance of the Infinite Lord; I have crossed over the world ocean, O Siblings of Destiny. ||1||
|
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸਾਈ ॥
हिरदै हरि के चरण वसाई ॥
Hirḋæ har ké charaṇ vasaa▫ee.
I enshrine the Lord’s Feet within my heart.
|
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सुखु पाइआ सहज धुनि उपजी रोगा घाणि मिटाई ॥ रहाउ ॥
Sukʰ paa▫i▫aa sahj ḋʰun upjee rogaa gʰaaṇ mitaa▫ee. Rahaa▫o.
I have found peace, and the celestial sound current resounds within me; countless diseases have been eradicated. ||Pause||
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
किआ गुण तेरे आखि वखाणा कीमति कहणु न जाई ॥
Ki▫aa guṇ ṫéré aakʰ vakʰaaṇaa keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee.
Which of Your Glorious Virtues can I speak and describe? Your worth cannot be estimated.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਭਏ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੩॥੪੧॥
नानक भगत भए अबिनासी अपुना प्रभु भइआ सहाई ॥२॥१३॥४१॥
Naanak bʰagaṫ bʰa▫é abʰinaasee apunaa parabʰ bʰa▫i▫aa sahaa▫ee. ||2||13||41||
O Nanak! The Lord’s devotees become imperishable and immortal; their God becomes their friend and support. ||2||13||41||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥
सोरठि मः ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
गए कलेस रोग सभि नासे प्रभि अपुनै किरपा धारी ॥
Ga▫é kalés rog sabʰ naasé parabʰ apunæ kirpaa ḋʰaaree.
My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
आठ पहर आराधहु सुआमी पूरन घाल हमारी ॥१॥
Aatʰ pahar aaraaḋʰahu su▫aamee pooran gʰaal hamaaree. ||1||
God has showered me with His Grace. Twenty-four hours a day, I worship and adore my Lord and Master; my efforts have come to fruition. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ॥
हरि जीउ तू सुख स्मपति रासि ॥
Har jee▫o ṫoo sukʰ sampaṫ raas.
O Dear Lord, You are my peace, wealth and capital.
|
ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राखि लैहु भाई मेरे कउ प्रभ आगै अरदासि ॥ रहाउ ॥
Raakʰ læhu bʰaa▫ee méré ka▫o parabʰ aagæ arḋaas. Rahaa▫o.
Please, save me, O my Beloved! I offer this prayer to my God. ||Pause||
|
ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ॥
जो मागउ सोई सोई पावउ अपने खसम भरोसा ॥
Jo maaga▫o so▫ee so▫ee paava▫o apné kʰasam bʰarosaa.
Whatever I ask for, I receive; I have total faith in my Master.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥
कहु नानक गुरु पूरा भेटिओ मिटिओ सगल अंदेसा ॥२॥१४॥४२॥
Kaho Naanak gur pooraa bʰéti▫o miti▫o sagal anḋésaa. ||2||14||42||
Says Nanak, I have met with the Perfect Guru, and all my fears have been dispelled. ||2||14||42||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
सिमरि सिमरि गुरु सतिगुरु अपना सगला दूखु मिटाइआ ॥
Simar simar gur saṫgur apnaa saglaa ḋookʰ mitaa▫i▫aa.
Meditating, meditating in remembrance of my Guru, the True Guru, all pains have been eradicated.
|
ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥
ताप रोग गए गुर बचनी मन इछे फल पाइआ ॥१॥
Ṫaap rog ga▫é gur bachnee man ichʰé fal paa▫i▫aa. ||1||
The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru’s Teachings, and I have obtained the fruits of my mind’s desires. ||1||
|
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
मेरा गुरु पूरा सुखदाता ॥
Méraa gur pooraa sukʰ▫ḋaaṫa.
My Perfect Guru is the Giver of peace.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण समरथ सुआमी पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ su▫aamee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. Rahaa▫o.
He is the Doer, the Cause of all causes, the Almighty Lord and Master, the Perfect Primal Lord, the Architect of Destiny. ||Pause||
|
ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
अनंद बिनोद मंगल गुण गावहु गुर नानक भए दइआला ॥
Anand binoḋ mangal guṇ gaavhu gur Naanak bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa.
Sing the Glorious Praises of the Lord in bliss, joy and ecstasy; Guru Nanak has become kind and compassionate.
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥
जै जै कार भए जग भीतरि होआ पारब्रहमु रखवाला ॥२॥१५॥४३॥
Jæ jæ kaar bʰa▫é jag bʰeeṫar ho▫aa paarbarahm rakʰvaalaa. ||2||15||43||
Shouts of cheers and congratulations ring out all over the world; the Supreme Lord God has become my Savior and Protector. ||2||15||43||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਹਮਰੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਆ ਕਾਈ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਣਿ ॥
हमरी गणत न गणीआ काई अपणा बिरदु पछाणि ॥
Hamree gaṇaṫ na gaṇee▫aa kaa▫ee apṇaa biraḋ pachʰaaṇ.
He did not take my accounts into account; such is His forgiving nature.
|
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
हाथ देइ राखे करि अपुने सदा सदा रंगु माणि ॥१॥
Haaṫʰ ḋé▫é raakʰé kar apuné saḋaa saḋaa rang maaṇ. ||1||
He gave me His hand, and saved me and made me His own; forever and ever, I enjoy His Love. ||1||
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਣ ॥
साचा साहिबु सद मिहरवाण ॥
Saachaa saahib saḋ miharvaan.
The True Lord and Master is forever merciful and forgiving.
|
ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बंधु पाइआ मेरै सतिगुरि पूरै होई सरब कलिआण ॥ रहाउ ॥
Banḋʰ paa▫i▫aa méræ saṫgur pooræ ho▫ee sarab kali▫aaṇ. Rahaa▫o.
My Perfect Guru has bound me to Him, and now, I am in absolute ecstasy. ||Pause||
|
ਜੀਉ ਪਾਇ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਦਿਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
जीउ पाइ पिंडु जिनि साजिआ दिता पैनणु खाणु ॥
Jee▫o paa▫é pind jin saaji▫aa ḋiṫaa pænaṇ kʰaaṇ.
The One who fashioned the body and placed the soul within, who gives you clothing and nourishment -
|
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥
अपणे दास की आपि पैज राखी नानक सद कुरबाणु ॥२॥१६॥४४॥
Apṇé ḋaas kee aap pæj raakʰee Naanak saḋ kurbaaṇ. ||2||16||44||
He Himself preserves the honor of His slaves. Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||16||44||
|