ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
जिह जन ओट गही प्रभ तेरी से सुखीए प्रभ सरणे ॥
Jih jan ot gahī parabẖ ṯerī se sukẖī▫e parabẖ sarṇe.
The persons, who hold fast to thy protection, O Lord Master, they are happy in Thine sanctuary.
|
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
जिह नर बिसरिआ पुरखु बिधाता ते दुखीआ महि गनणे ॥२॥
Jih nar bisri▫ā purakẖ biḏẖāṯā ṯe ḏukẖī▫ā mėh ganṇe. ||2||
The men, who forget Lord, the Creator, they are counted amongst the miserable ones.
|
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
जिह गुर मानि प्रभू लिव लाई तिह महा अनंद रसु करिआ ॥
Jih gur mān parabẖū liv lā▫ī ṯih mahā anand ras kari▫ā.
He, who having faith in the Guru, bears love to the Lord, he enjoys the relish of supreme bliss.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
जिह प्रभू बिसारि गुर ते बेमुखाई ते नरक घोर महि परिआ ॥३॥
Jih parabẖū bisār gur ṯe bemukẖā▫ī ṯe narak gẖor mėh pari▫ā. ||3||
He who having forgotten the Lord forsakes the Guru, he falls in the terrible hell.
|
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
जितु को लाइआ तित ही लागा तैसो ही वरतारा ॥
Jiṯ ko lā▫i▫ā ṯiṯ hī lāgā ṯaiso hī varṯārā.
As the Lord engages any man, so is he engaged and then is he cast accordingly.
|
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥
Nānak sah pakrī sanṯan kī riḏai bẖa▫e magan cẖarnārā. ||4||4||15||
Nanak has grasped the refuge of the saints, and his heart is absorbed in the Lord's feet.
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soraṯẖ mėhlā 5.
Sorath 5th Guru.
|
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
राजन महि राजा उरझाइओ मानन महि अभिमानी ॥
Rājan mėh rājā urjẖā▫i▫o mānan mėh abẖimānī.
As the King is entangled in the state's affairs, an egotist is engaged in his ego,
|
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
लोभन महि लोभी लोभाइओ तिउ हरि रंगि रचे गिआनी ॥१॥
Lobẖan mėh lobẖī lobẖā▫i▫o ṯi▫o har rang racẖe gi▫ānī. ||1||
and the greedy man in lured into avarice, so is the enlightened absorbed in the Lord's love.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
हरि जन कउ इही सुहावै ॥
Har jan ka▫o ihī suhāvai.
This is what becomes the Lord's slave.
|
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि निकटि करि सेवा सतिगुर हरि कीरतनि ही त्रिपतावै ॥ रहाउ ॥
Pekẖ nikat kar sevā saṯgur har kīrṯan hī ṯaripṯāvai. Rahā▫o.
Seeing the Lord near, he serves the True Guru, and with the Lord's praise, is He sated. Pause.
|
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
अमलन सिउ अमली लपटाइओ भूमन भूमि पिआरी ॥
Amlan si▫o amlī laptā▫i▫o bẖūman bẖūm pi▫ārī.
An addict is attached to the intoxicants and to a landlord, the land is dear.
|
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
खीर संगि बारिकु है लीना प्रभ संत ऐसे हितकारी ॥२॥
Kẖīr sang bārik hai līnā parabẖ sanṯ aise hiṯkārī. ||2||
As with the milk, the baby is attached, so is the saint, the lover of the Lord.
|
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
बिदिआ महि बिदुअंसी रचिआ नैन देखि सुखु पावहि ॥
Biḏi▫ā mėh biḏu▫ansī racẖi▫ā nain ḏekẖ sukẖ pāvahi.
In learning the man of learning is absorbed and the eyes are rejoiced to see.
|
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
जैसे रसना सादि लुभानी तिउ हरि जन हरि गुण गावहि ॥३॥
Jaise rasnā sāḏ lubẖānī ṯi▫o har jan har guṇ gāvahi. ||3||
As the tongue relishes the taste, so does the man of God sing the Lord's praise.
|
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
जैसी भूख तैसी का पूरकु सगल घटा का सुआमी ॥
Jaisī bẖūkẖ ṯaisī kā pūrak sagal gẖatā kā su▫āmī.
As is the hunger, so is He the fulfiller. he is the master of all the hearts.
|
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
नानक पिआस लगी दरसन की प्रभु मिलिआ अंतरजामी ॥४॥५॥१६॥
Nānak pi▫ās lagī ḏarsan kī parabẖ mili▫ā anṯarjāmī. ||4||5||16||
Nanak, thirsts for the glimpse of the Lord, and him has met the master, the Inner-Knower.
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soraṯẖ mėhlā 5.
Sorath 5th Guru.
|
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
हम मैले तुम ऊजल करते हम निरगुन तू दाता ॥
Ham maile ṯum ūjal karṯe ham nirgun ṯū ḏāṯā.
We are soiled, Thou O Creator art Immaculate, we are virtueless and thou art our Donor.
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
हम मूरख तुम चतुर सिआणे तू सरब कला का गिआता ॥१॥
Ham mūrakẖ ṯum cẖaṯur si▫āṇe ṯū sarab kalā kā gi▫āṯā. ||1||
We are ignorant and thou art intelligent and wise, Thou art the knower of all the arts.
|
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
माधो हम ऐसे तू ऐसा ॥
Māḏẖo ham aise ṯū aisā.
O Lord of wealth, such are we and such art Thou.
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥
Ham pāpī ṯum pāp kẖandan nīko ṯẖākur ḏesā. Rahā▫o.
We are sinners and Thou the Destroyer of sins, Beauteous is Thine abode, O Lord. Pause.
|
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
तुम सभ साजे साजि निवाजे जीउ पिंडु दे प्राना ॥
Ŧum sabẖ sāje sāj nivāje jī▫o pind ḏe parānā.
Thou createst all and having created blessest them. Thou givest soul, body and life.
|
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
निरगुनीआरे गुनु नही कोई तुम दानु देहु मिहरवाना ॥२॥
Nirgunī▫āre gun nahī ko▫ī ṯum ḏān ḏeh miharvānā. ||2||
We are meritless, with no merit What-so-ever; Bless us with the gift of merits, O the Merciful Master.
|
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
तुम करहु भला हम भलो न जानह तुम सदा सदा दइआला ॥
Ŧum karahu bẖalā ham bẖalo na jānah ṯum saḏā saḏā ḏa▫i▫ālā.
Thou doest good to us, but we deem it not good. Ever and ever, Thou art compassionate.
|
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
तुम सुखदाई पुरख बिधाते तुम राखहु अपुने बाला ॥३॥
Ŧum sukẖ▫ḏā▫ī purakẖ biḏẖāṯe ṯum rākẖo apune bālā. ||3||
Thou, O creator Lord, art the Giver of peace, save Thou, Thine children.
|
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
तुम निधान अटल सुलितान जीअ जंत सभि जाचै ॥
Ŧum niḏẖān atal suliṯān jī▫a janṯ sabẖ jācẖai.
Thou, O Eternal Monarch, art our treasure. All the mortals and other beings beg of Thee.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
कहु नानक हम इहै हवाला राखु संतन कै पाछै ॥४॥६॥१७॥
Kaho Nānak ham ihai havālā rākẖ sanṯan kai pācẖẖai. ||4||6||17||
Says Nanak, "Such indeed is our state, pray, O Lord, keeps us on the Path of the Saints".
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
सोरठि महला ५ घरु २ ॥
Soraṯẖ mėhlā 5 gẖar 2.
Sorath 5th Guru.
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
मात गरभ महि आपन सिमरनु दे तह तुम राखनहारे ॥
Māṯ garabẖ mėh āpan simran ḏe ṯah ṯum rākẖanhāre.
Blessing with Thine meditation in the mother's womb, Thou O saviour, didst save the mortal there.
|
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
पावक सागर अथाह लहरि महि तारहु तारनहारे ॥१॥
Pāvak sāgar athāh lahar mėh ṯārahu ṯāranhāre. ||1||
Thou, O saviour now ferry me across the ocean of fire, with countless waves.
|
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
माधौ तू ठाकुरु सिरि मोरा ॥
Māḏẖou ṯū ṯẖākur sir morā.
O Lord, Thou art the Master over my head.
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ईहा ऊहा तुहारो धोरा ॥ रहाउ ॥
Īhā ūhā ṯuhāro ḏẖorā. Rahā▫o.
Here and hereafter, Thou alone art my support. Pause.
|
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
कीते कउ मेरै समानै करणहारु त्रिणु जानै ॥
Kīṯe ka▫o merai sammānai karanhār ṯariṇ jānai.
The created things, the deems like the mountain of Gold and the Creator like a grass blade.
|
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
तू दाता मागन कउ सगली दानु देहि प्रभ भानै ॥२॥
Ŧū ḏāṯā māgan ka▫o saglī ḏān ḏėh parabẖ bẖānai. ||2||
Thou art the munificent Master and all of us are beggars at Thine door and Thou betowest gifts in Thy will.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
खिन महि अवरु खिनै महि अवरा अचरज चलत तुमारे ॥
Kẖin mėh avar kẖinai mėh avrā acẖraj cẖalaṯ ṯumāre.
In a moment Thou art one thing and in a moment quite another. Wondrous are Thine ways.
|
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
रूड़ो गूड़ो गहिर ग्मभीरो ऊचौ अगम अपारे ॥३॥
Rūṛo gūṛo gahir gambẖīro ūcẖou agam apāre. ||3||
Beauteous, mysterious, profound, unfathomable, lofty, inaccessible and infinite are Thou, O Lord.
|