ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
साचि सहजि सोभा घणी हरि गुण नाम अधारि ॥
Saach sahj sobʰaa gʰaṇee har guṇ naam aḋʰaar.
Through truth and intuitive poise, great honor is obtained, with the Support of the Naam and the Glory of the Lord.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
जिउ भावै तिउ रखु तूं मै तुझ बिनु कवनु भतारु ॥३॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫooⁿ mæ ṫujʰ bin kavan bʰaṫaar. ||3||
As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3||
|
ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
अखर पड़ि पड़ि भुलीऐ भेखी बहुतु अभिमानु ॥
Akʰar paṛ paṛ bʰulee▫æ bʰékʰee bahuṫ abʰimaan.
Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes.
|
ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
तीरथ नाता किआ करे मन महि मैलु गुमानु ॥
Ṫiraṫʰ naaṫaa ki▫aa karé man mėh mæl gumaan.
But what is the use of bathing at sacred shrines of pilgrimage, when the filth of stubborn pride is within the mind?
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥
गुर बिनु किनि समझाईऐ मनु राजा सुलतानु ॥४॥
Gur bin kin samjaa▫ee▫æ man raajaa sulṫaan. ||4||
Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4||
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
प्रेम पदारथु पाईऐ गुरमुखि ततु वीचारु ॥
Parém paḋaaraṫʰ paa▫ee▫æ gurmukʰ ṫaṫ veechaar.
The Treasure of the Lord’s Love is obtained by the Gurmukh, who contemplates the essence of reality.
|
ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
सा धन आपु गवाइआ गुर कै सबदि सीगारु ॥
Saa ḋʰan aap gavaa▫i▫aa gur kæ sabaḋ seegaar.
The bride eradicates her selfishness, and adorns herself with the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥
घर ही सो पिरु पाइआ गुर कै हेति अपारु ॥५॥
Gʰar hee so pir paa▫i▫aa gur kæ héṫ apaar. ||5||
Within her own home, she finds her Husband, through infinite love for the Guru. ||5||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
गुर की सेवा चाकरी मनु निरमलु सुखु होइ ॥
Gur kee sévaa chaakree man nirmal sukʰ ho▫é.
Applying oneself to the service of the Guru, the mind is purified, and peace is obtained.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
गुर का सबदु मनि वसिआ हउमै विचहु खोइ ॥
Gur kaa sabaḋ man vasi▫aa ha▫umæ vichahu kʰo▫é.
The Word of the Guru’s Shabad abides within the mind, and egotism is eliminated from within.
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥
नामु पदारथु पाइआ लाभु सदा मनि होइ ॥६॥
Naam paḋaaraṫʰ paa▫i▫aa laabʰ saḋaa man ho▫é. ||6||
The Treasure of the Naam is acquired, and the mind reaps the lasting profit. ||6||
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
करमि मिलै ता पाईऐ आपि न लइआ जाइ ॥
Karam milæ ṫaa paa▫ee▫æ aap na la▫i▫aa jaa▫é.
If He grants His Grace, then we obtain it. We cannot find it by our own efforts.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
गुर की चरणी लगि रहु विचहु आपु गवाइ ॥
Gur kee charṇee lag rahu vichahu aap gavaa▫é.
Remain attached to the Feet of the Guru, and eradicate selfishness from within.
|
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥
सचे सेती रतिआ सचो पलै पाइ ॥७॥
Saché séṫee raṫi▫aa sacho palæ paa▫é. ||7||
Attuned to Truth, you shall obtain the True One. ||7||
|
ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥
भुलण अंदरि सभु को अभुलु गुरू करतारु ॥
Bʰulaṇ anḋar sabʰ ko abʰul guroo karṫaar.
Everyone makes mistakes; only the Guru and the Creator are infallible.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥
गुरमति मनु समझाइआ लागा तिसै पिआरु ॥
Gurmaṫ man samjʰaa▫i▫aa laagaa ṫisæ pi▫aar.
One who instructs his mind with the Guru’s Teachings comes to embrace love for the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥
नानक साचु न वीसरै मेले सबदु अपारु ॥८॥१२॥
Naanak saach na veesræ mélé sabaḋ apaar. ||8||12||
O Nanak! Do not forget the Truth; you shall receive the Infinite Word of the Shabad. ||8||12||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥
त्रिसना माइआ मोहणी सुत बंधप घर नारि ॥
Ṫarisnaa maa▫i▫aa mohṇee suṫ banḋʰap gʰar naar.
The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses.
|
ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
धनि जोबनि जगु ठगिआ लबि लोभि अहंकारि ॥
Ḋʰan joban jag tʰagi▫aa lab lobʰ ahaⁿkaar.
The world is deceived and plundered by riches, youth, greed and egotism.
|
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥
मोह ठगउली हउ मुई सा वरतै संसारि ॥१॥
Moh tʰag▫ulee ha▫o mu▫ee saa varṫæ sansaar. ||1||
The drug of emotional attachment has destroyed me, as it has destroyed the whole world. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
मेरे प्रीतमा मै तुझ बिनु अवरु न कोइ ॥
Méré pareeṫamaa mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é.
O my Beloved, I have no one except You.
|
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै तुझ बिनु अवरु न भावई तूं भावहि सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ ṫujʰ bin avar na bʰaav▫ee ṫooⁿ bʰaavėh sukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without You, nothing else pleases me. Loving You, I am at peace. ||1||Pause||
|
ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
नामु सालाही रंग सिउ गुर कै सबदि संतोखु ॥
Naam saalaahee rang si▫o gur kæ sabaḋ sanṫokʰ.
I sing the Praises of the Naam, the Name of the Lord, with love; I am content with the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
जो दीसै सो चलसी कूड़ा मोहु न वेखु ॥
Jo ḋeesæ so chalsee kooṛaa moh na vékʰ.
Whatever is seen shall pass away. So, do not be attached to this false show.
|
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥
वाट वटाऊ आइआ नित चलदा साथु देखु ॥२॥
vaat vataa▫oo aa▫i▫aa niṫ chalḋaa saaṫʰ ḋékʰ. ||2||
Like a traveler in his travels, you have come. Behold the caravan leaving each day. ||2||
|
ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
आखणि आखहि केतड़े गुर बिनु बूझ न होइ ॥
Aakʰaṇ aakʰahi kéṫ▫ṛé gur bin boojʰ na ho▫é.
Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained.
|
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
नामु वडाई जे मिलै सचि रपै पति होइ ॥
Naam vadaa▫ee jé milæ sach rapæ paṫ ho▫é.
If someone receives the Glory of the Naam, he is attuned to truth and blessed with honor.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
जो तुधु भावहि से भले खोटा खरा न कोइ ॥३॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavėh sé bʰalé kʰotaa kʰaraa na ko▫é. ||3||
Those who are pleasing to You are good; no one is counterfeit or genuine. ||3||
|
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
गुर सरणाई छुटीऐ मनमुख खोटी रासि ॥
Gur sarṇaa▫ee chʰutee▫æ manmukʰ kʰotee raas.
In the Guru’s Sanctuary we are saved. The assets of the self-willed Manmukhs are false.
|
ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥
असट धातु पातिसाह की घड़ीऐ सबदि विगासि ॥
Asat ḋʰaaṫ paaṫisaah kee gʰaṛee▫æ sabaḋ vigaas.
The eight metals of the King are made into coins by the Word of His Shabad.
|
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥
आपे परखे पारखू पवै खजानै रासि ॥४॥
Aapé parkʰé paarkʰoo pavæ kʰajaanæ raas. ||4||
The Assayer Himself assays them, and He places the genuine ones in His Treasury. ||4||
|
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥
तेरी कीमति ना पवै सभ डिठी ठोकि वजाइ ॥
Ṫéree keemaṫ naa pavæ sabʰ ditʰee tʰok vajaa▫é.
Your Value cannot be appraised; I have seen and tested everything.
|
ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
कहणै हाथ न लभई सचि टिकै पति पाइ ॥
Kahṇæ haaṫʰ na labʰ▫ee sach tikæ paṫ paa▫é.
By speaking, His Depth cannot be found. Abiding in truth, honor is obtained.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
गुरमति तूं सालाहणा होरु कीमति कहणु न जाइ ॥५॥
Gurmaṫ ṫooⁿ salaahṇaa hor keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. ||5||
Through the Guru’s Teachings, I praise You; otherwise, I cannot describe Your Value. ||5||
|
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥
जितु तनि नामु न भावई तितु तनि हउमै वादु ॥
Jiṫ ṫan naam na bʰaav▫ee ṫiṫ ṫan ha▫umæ vaaḋ.
That body which does not appreciate the Naam-that body is infested with egotism and conflict.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥
गुर बिनु गिआनु न पाईऐ बिखिआ दूजा सादु ॥
Gur bin gi▫aan na paa▫ee▫æ bikʰi▫aa ḋoojaa saaḋ.
Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained; other tastes are poison.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥
बिनु गुण कामि न आवई माइआ फीका सादु ॥६॥
Bin guṇ kaam na aavee maa▫i▫aa feekaa saaḋ. ||6||
Without virtue, nothing is of any use. The taste of Maya is bland and insipid. ||6||
|
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥
आसा अंदरि जंमिआ आसा रस कस खाइ ॥
Aasaa anḋar jammi▫aa aasaa ras kas kʰaa▫é.
Through desire, people are cast into the womb and reborn. Through desire, they taste the sweet and sour flavors.
|
ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
आसा बंधि चलाईऐ मुहे मुहि चोटा खाइ ॥
Aasaa banḋʰ chalaa▫ee▫æ muhé muhi chotaa kʰaa▫é.
Bound by desire, they are led on, beaten and struck on their faces and mouths.
|
ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥
अवगणि बधा मारीऐ छूटै गुरमति नाइ ॥७॥
Avgaṇ baḋʰaa maaree▫æ chʰootæ gurmaṫ naa▫é. ||7||
Bound and gagged and assaulted by evil, they are released only through the Name, through the Guru’s Teachings. ||7||
|