Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ
बिनु गुर प्रीति न ऊपजै भाई मनमुखि दूजै भाइ ॥
Bin gur parīṯ na ūpjai bẖā▫ī manmukẖ ḏūjai bẖā▫e.
Without the Guru, love for the Lord does not well up, O Siblings of Destiny; the self-willed manmukhs are engrossed in the love of duality.

ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਪਾਇ ॥੨॥
तुह कुटहि मनमुख करम करहि भाई पलै किछू न पाइ ॥२॥
Ŧuh kutėh manmukẖ karam karahi bẖā▫ī palai kicẖẖū na pā▫e. ||2||
Actions performed by the manmukh are like the threshing of the chaff - they obtain nothing for their efforts. ||2||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ
गुर मिलिऐ नामु मनि रविआ भाई साची प्रीति पिआरि ॥
Gur mili▫ai nām man ravi▫ā bẖā▫ī sācẖī parīṯ pi▫ār.
Meeting the Guru, the Naam comes to permeate the mind, O Siblings of Destiny, with true love and affection.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
सदा हरि के गुण रवै भाई गुर कै हेति अपारि ॥३॥
Saḏā har ke guṇ ravai bẖā▫ī gur kai heṯ apār. ||3||
He always sings the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny, with infinite love for the Guru. ||3||

ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
आइआ सो परवाणु है भाई जि गुर सेवा चितु लाइ ॥
Ā▫i▫ā so parvāṇ hai bẖā▫ī jė gur sevā cẖiṯ lā▫e.
How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
नानक नामु हरि पाईऐ भाई गुर सबदी मेलाइ ॥४॥८॥
Nānak nām har pā▫ī▫ai bẖā▫ī gur sabḏī melā▫e. ||4||8||
O Nanak, the Name of the Lord is obtained, O Siblings of Destiny, through the Word of the Guru's Shabad, and we merge with the Lord. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सोरठि महला ३ घरु १ ॥
Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1.
Sorat'h, Third Mehl, First House:

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ
तिही गुणी त्रिभवणु विआपिआ भाई गुरमुखि बूझ बुझाइ ॥
Ŧihī guṇī ṯaribẖavaṇ vi▫āpi▫ā bẖā▫ī gurmukẖ būjẖ bujẖā▫e.
The three worlds are entangled in the three qualities, O Siblings of Destiny; the Guru imparts understanding.

ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
राम नामि लगि छूटीऐ भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥१॥
Rām nām lag cẖẖūtī▫ai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e. ||1||
Attached to the Lord's Name, one is emancipated, O Siblings of Destiny; go and ask the wise ones about this. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
मन रे त्रै गुण छोडि चउथै चितु लाइ ॥
Man re ṯarai guṇ cẖẖod cẖa▫uthai cẖiṯ lā▫e.
O mind, renounce the three qualities, and focus your consciousness on the fourth state.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਹਾਉ
हरि जीउ तेरै मनि वसै भाई सदा हरि के गुण गाइ ॥ रहाउ ॥
Har jī▫o ṯerai man vasai bẖā▫ī saḏā har ke guṇ gā▫e. Rahā▫o.
The Dear Lord abides in the mind, O Siblings of Destiny; ever sing the Glorious Praises of the Lord. ||Pause||

ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ
नामै ते सभि ऊपजे भाई नाइ विसरिऐ मरि जाइ ॥
Nāmai ṯe sabẖ ūpje bẖā▫ī nā▫e visri▫ai mar jā▫e.
From the Naam, everyone originated, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, they die away.

ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
अगिआनी जगतु अंधु है भाई सूते गए मुहाइ ॥२॥
Agi▫ānī jagaṯ anḏẖ hai bẖā▫ī sūṯe ga▫e muhā▫e. ||2||
The ignorant world is blind, O Siblings of Destiny; those who sleep are plundered. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ
गुरमुखि जागे से उबरे भाई भवजलु पारि उतारि ॥
Gurmukẖ jāge se ubre bẖā▫ī bẖavjal pār uṯār.
Those Gurmukhs who remain awake are saved, O Siblings of Destiny; they cross over the terrifying world-ocean.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥
Jag mėh lāhā har nām hai bẖā▫ī hirḏai rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||3||
In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ
गुर सरणाई उबरे भाई राम नामि लिव लाइ ॥
Gur sarṇā▫ī ubre bẖā▫ī rām nām liv lā▫e.
In the Guru's Sanctuary, O Siblings of Destiny, you shall be saved; be lovingly attuned to the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तुलहड़ा भाई जितु लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Nānak nā▫o beṛā nā▫o ṯulhaṛā bẖā▫ī jiṯ lag pār jan pā▫e. ||4||9||
O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
सोरठि महला ३ घरु १ ॥
Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1.
Sorat'h, Third Mehl, First House:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ
सतिगुरु सुख सागरु जग अंतरि होर थै सुखु नाही ॥
Saṯgur sukẖ sāgar jag anṯar hor thai sukẖ nāhī.
The True Guru is the ocean of peace in the world; there is no other place of rest and peace.

ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
हउमै जगतु दुखि रोगि विआपिआ मरि जनमै रोवै धाही ॥१॥
Ha▫umai jagaṯ ḏukẖ rog vi▫āpi▫ā mar janmai rovai ḏẖāhī. ||1||
The world is afflicted with the painful disease of egotism; dying, only to be reborn, it cries out in pain. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ
प्राणी सतिगुरु सेवि सुखु पाइ ॥
Parāṇī saṯgur sev sukẖ pā▫e.
O mind, serve the True Guru, and obtain peace.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਰਹਾਉ
सतिगुरु सेवहि ता सुखु पावहि नाहि त जाहिगा जनमु गवाइ ॥ रहाउ ॥
Saṯgur sevėh ṯā sukẖ pāvahi nāhi ṯa jāhigā janam gavā▫e. Rahā▫o.
If you serve the True Guru, you shall find peace; otherwise, you shall depart, after wasting away your life in vain. ||Pause||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਆਇਆ
त्रै गुण धातु बहु करम कमावहि हरि रस सादु न आइआ ॥
Ŧarai guṇ ḏẖāṯ baho karam kamāvėh har ras sāḏ na ā▫i▫ā.
Led around by the three qualities, he does many deeds, but he does not come to taste and savor the subtle essence of the Lord.

ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
संधिआ तरपणु करहि गाइत्री बिनु बूझे दुखु पाइआ ॥२॥
Sanḏẖi▫ā ṯarpaṇ karahi gā▫iṯarī bin būjẖe ḏukẖ pā▫i▫ā. ||2||
He says his evening prayers, and makes offerings of water, and recites his morning prayers, but without true understanding, he still suffers in pain. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ
सतिगुरु सेवे सो वडभागी जिस नो आपि मिलाए ॥
Saṯgur seve so vadbẖāgī jis no āp milā▫e.
One who serves the True Guru is very fortunate; as the Lord so wills, he meets with the Guru.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
हरि रसु पी जन सदा त्रिपतासे विचहु आपु गवाए ॥३॥
Har ras pī jan saḏā ṯaripṯāse vicẖahu āp gavā▫e. ||3||
Drinking in the sublime essence of the Lord, His humble servants remain ever satisfied; they eradicate self-conceit from within themselves. ||3||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਪਾਏ
इहु जगु अंधा सभु अंधु कमावै बिनु गुर मगु न पाए ॥
Ih jag anḏẖā sabẖ anḏẖ kamāvai bin gur mag na pā▫e.
This world is blind, and all act blindly; without the Guru, no one finds the Path.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
नानक सतिगुरु मिलै त अखी वेखै घरै अंदरि सचु पाए ॥४॥१०॥
Nānak saṯgur milai ṯa akẖī vekẖai gẖarai anḏar sacẖ pā▫e. ||4||10||
O Nanak, meeting with the True Guru, one sees with his eyes, and finds the True Lord within the home of his own being. ||4||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ३ ॥
Soraṯẖ mėhlā 3.
Sorat'h, Third Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ
बिनु सतिगुर सेवे बहुता दुखु लागा जुग चारे भरमाई ॥
Bin saṯgur seve bahuṯā ḏukẖ lāgā jug cẖāre bẖarmā▫ī.
Without serving the True Guru, he suffers in terrible pain, and throughout the four ages, he wanders aimlessly.

ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
हम दीन तुम जुगु जुगु दाते सबदे देहि बुझाई ॥१॥
Ham ḏīn ṯum jug jug ḏāṯe sabḏe ḏėh bujẖā▫ī. ||1||
I am poor and meek, and throughout the ages, You are the Great Giver - please, grant me the understanding of the Shabad. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ
हरि जीउ क्रिपा करहु तुम पिआरे ॥
Har jī▫o kirpā karahu ṯum pi▫āre.
O Dear Beloved Lord, please show mercy to me.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ਰਹਾਉ
सतिगुरु दाता मेलि मिलावहु हरि नामु देवहु आधारे ॥ रहाउ ॥
Saṯgur ḏāṯā mel milāvhu har nām ḏevhu āḏẖāre. Rahā▫o.
Unite me in the Union of the True Guru, the Great Giver, and give me the support of the Lord's Name. ||Pause||

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ
मनसा मारि दुबिधा सहजि समाणी पाइआ नामु अपारा ॥
Mansā mār ḏubiḏẖā sahj samāṇī pā▫i▫ā nām apārā.
Conquering my desires and duality, I have merged in celestial peace, and I have found the Naam, the Name of the Infinite Lord.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
हरि रसु चाखि मनु निरमलु होआ किलबिख काटणहारा ॥२॥
Har ras cẖākẖ man nirmal ho▫ā kilbikẖ kātaṇhārā. ||2||
I have tasted the sublime essence of the Lord, and my soul has become immaculately pure; the Lord is the Destroyer of sins. ||2||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits