| ਮਨਮੁਖ  ਮੁਗਧੁ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਨ  ਚੇਤੈ  ਬਿਰਥਾ  ਜਨਮੁ  ਗਵਾਇਆ  ॥ मनमुख मुगधु हरि नामु न चेतै बिरथा जनमु गवाइआ ॥
 Manmukʰ mugaḋʰ har naam na chéṫæ birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa.
 The foolish self-willed Manmukh does not remember the Lord’s Name; he wastes away his life in vain.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰੁ  ਭੇਟੇ  ਤਾ  ਨਾਉ  ਪਾਏ  ਹਉਮੈ  ਮੋਹੁ  ਚੁਕਾਇਆ  ॥੩॥ सतिगुरु भेटे ता नाउ पाए हउमै मोहु चुकाइआ ॥३॥
 Saṫgur bʰété ṫaa naa▫o paa▫é ha▫umæ moh chukaa▫i▫aa. ||3||
 But when he meets the True Guru, then he obtains the Name; he sheds egotism and emotional attachment. ||3||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਜਨ  ਸਾਚੇ  ਸਾਚੁ  ਕਮਾਵਹਿ  ਗੁਰ  ਕੈ  ਸਬਦਿ  ਵੀਚਾਰੀ  ॥ हरि जन साचे साचु कमावहि गुर कै सबदि वीचारी ॥
 Har jan saaché saach kamaavėh gur kæ sabaḋ veechaaree.
 The Lord’s humble servants are True - they practice Truth, and reflect upon the Word of the Guru’s Shabad.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਮੇਲਿ  ਲਏ  ਪ੍ਰਭਿ  ਸਾਚੈ  ਸਾਚੁ  ਰਖਿਆ  ਉਰ  ਧਾਰੀ  ॥ आपे मेलि लए प्रभि साचै साचु रखिआ उर धारी ॥
 Aapé mél la▫é parabʰ saachæ saach rakʰi▫aa ur ḋʰaaree.
 The True Lord God unites them with Himself, and they keep the True Lord enshrined in their hearts.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਾਵਹੁ  ਗਤਿ  ਮਤਿ  ਪਾਈ  ਏਹਾ  ਰਾਸਿ  ਹਮਾਰੀ  ॥੪॥੧॥ नानक नावहु गति मति पाई एहा रासि हमारी ॥४॥१॥
 Naanak naavhu gaṫ maṫ paa▫ee éhaa raas hamaaree. ||4||1||
 O Nanak! Through the Name, I have obtained salvation and understanding; this alone is my wealth. ||4||1||
 
 
 | 
| ਸੋਰਠਿ  ਮਹਲਾ  ੩  ॥ सोरठि महला ३ ॥
 Soratʰ mėhlaa 3.
 Sorat’h, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਭਗਤਿ  ਖਜਾਨਾ  ਭਗਤਨ  ਕਉ  ਦੀਆ  ਨਾਉ  ਹਰਿ  ਧਨੁ  ਸਚੁ  ਸੋਇ  ॥ भगति खजाना भगतन कउ दीआ नाउ हरि धनु सचु सोइ ॥
 Bʰagaṫ kʰajaanaa bʰagṫan ka▫o ḋee▫aa naa▫o har ḋʰan sach so▫é.
 The True Lord has blessed His devotees with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord’s Name.
 
 
 | 
| ਅਖੁਟੁ  ਨਾਮ  ਧਨੁ  ਕਦੇ  ਨਿਖੁਟੈ  ਨਾਹੀ  ਕਿਨੈ  ਨ  ਕੀਮਤਿ  ਹੋਇ  ॥ अखुटु नाम धनु कदे निखुटै नाही किनै न कीमति होइ ॥
 Akʰut naam ḋʰan kaḋé nikʰutæ naahee kinæ na keemaṫ ho▫é.
 The wealth of the Naam, shall never be exhausted; no one can estimate its worth.
 
 
 | 
| ਨਾਮ  ਧਨਿ  ਮੁਖ  ਉਜਲੇ  ਹੋਏ  ਹਰਿ  ਪਾਇਆ  ਸਚੁ  ਸੋਇ  ॥੧॥ नाम धनि मुख उजले होए हरि पाइआ सचु सोइ ॥१॥
 Naam ḋʰan mukʰ ujlé ho▫é har paa▫i▫aa sach so▫é. ||1||
 With the wealth of the Naam, their faces are radiant, and they attain the True Lord. ||1||
 
 
 | 
| ਮਨ  ਮੇਰੇ  ਗੁਰ  ਸਬਦੀ  ਹਰਿ  ਪਾਇਆ  ਜਾਇ  ॥ मन मेरे गुर सबदी हरि पाइआ जाइ ॥
 Man méré gur sabḋee har paa▫i▫aa jaa▫é.
 O my mind! Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is found.
 
 
 | 
| ਬਿਨੁ  ਸਬਦੈ  ਜਗੁ  ਭੁਲਦਾ  ਫਿਰਦਾ  ਦਰਗਹ  ਮਿਲੈ  ਸਜਾਇ  ॥  ਰਹਾਉ  ॥ बिनु सबदै जगु भुलदा फिरदा दरगह मिलै सजाइ ॥ रहाउ ॥
 Bin sabḋæ jag bʰulḋaa firḋaa ḋargėh milæ sajaa▫é. Rahaa▫o.
 Without the Shabad, the world wanders around, and receives its punishment in the Court of the Lord. ||Pause||
 
 
 | 
| ਇਸੁ  ਦੇਹੀ  ਅੰਦਰਿ  ਪੰਚ  ਚੋਰ  ਵਸਹਿ  ਕਾਮੁ  ਕ੍ਰੋਧੁ  ਲੋਭੁ  ਮੋਹੁ  ਅਹੰਕਾਰਾ  ॥ इसु देही अंदरि पंच चोर वसहि कामु क्रोधु लोभु मोहु अहंकारा ॥
 Is ḋéhee anḋar panch chor vasėh kaam kroḋʰ lobʰ moh ahaⁿkaaraa.
 Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism.
 
 
 | 
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਲੂਟਹਿ  ਮਨਮੁਖ  ਨਹੀ  ਬੂਝਹਿ  ਕੋਇ  ਨ  ਸੁਣੈ  ਪੂਕਾਰਾ  ॥ अमृतु लूटहि मनमुख नही बूझहि कोइ न सुणै पूकारा ॥
 Amriṫ lootėh manmukʰ nahee boojʰėh ko▫é na suṇæ pookaaraa.
 They plunder the Nectar, but the self-willed Manmukh does not realize it; no one hears his complaint.
 
 
 | 
| ਅੰਧਾ  ਜਗਤੁ  ਅੰਧੁ  ਵਰਤਾਰਾ  ਬਾਝੁ  ਗੁਰੂ  ਗੁਬਾਰਾ  ॥੨॥ अंधा जगतु अंधु वरतारा बाझु गुरू गुबारा ॥२॥
 Anḋʰaa jagaṫ anḋʰ varṫaaraa baajʰ guroo gubaaraa. ||2||
 The world is blind, and its dealings are blind as well; without the Guru, there is only pitch darkness. ||2||
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਮੇਰਾ  ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਵਿਗੁਤੇ  ਕਿਹੁ  ਚਲੈ  ਨ  ਚਲਦਿਆ  ਨਾਲਿ  ॥ हउमै मेरा करि करि विगुते किहु चलै न चलदिआ नालि ॥
 Ha▫umæ méraa kar kar viguṫé kihu chalæ na chalḋi▫aa naal.
 Indulging in egotism and possessiveness, they are ruined; when they depart, nothing goes along with them.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਹੋਵੈ  ਸੁ  ਨਾਮੁ  ਧਿਆਵੈ  ਸਦਾ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਸਮਾਲਿ  ॥ गुरमुखि होवै सु नामु धिआवै सदा हरि नामु समालि ॥
 Gurmukʰ hovæ so naam ḋʰi▫aavæ saḋaa har naam samaal.
 But one who becomes Gurmukh meditates on the Naam, and forever contemplates the  Lord’s Name.
 
 
 | 
| ਸਚੀ  ਬਾਣੀ  ਹਰਿ  ਗੁਣ  ਗਾਵੈ  ਨਦਰੀ  ਨਦਰਿ  ਨਿਹਾਲਿ  ॥੩॥ सची बाणी हरि गुण गावै नदरी नदरि निहालि ॥३॥
 Sachee baṇee har guṇ gaavæ naḋree naḋar nihaal. ||3||
 Through the True Word of Gurbani, he sings the Glorious Praises of the Lord; blessed with the Lord’s Glance of Grace, he is enraptured. ||3||
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਗਿਆਨੁ  ਸਦਾ  ਘਟਿ  ਚਾਨਣੁ  ਅਮਰੁ  ਸਿਰਿ  ਬਾਦਿਸਾਹਾ  ॥ सतिगुर गिआनु सदा घटि चानणु अमरु सिरि बादिसाहा ॥
 Saṫgur gi▫aan saḋaa gʰat chaanaṇ amar sir baaḋisaahaa.
 The spiritual wisdom of the True Guru is a steady light within the heart. The Lord’s decree is over the heads of even kings.
 
 
 | 
| ਅਨਦਿਨੁ  ਭਗਤਿ  ਕਰਹਿ  ਦਿਨੁ  ਰਾਤੀ  ਰਾਮ  ਨਾਮੁ  ਸਚੁ  ਲਾਹਾ  ॥ अनदिनु भगति करहि दिनु राती राम नामु सचु लाहा ॥
 An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee raam naam sach laahaa.
 Night and day, the Lord’s devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord’s Name.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਰਾਮ  ਨਾਮਿ  ਨਿਸਤਾਰਾ  ਸਬਦਿ  ਰਤੇ  ਹਰਿ  ਪਾਹਾ  ॥੪॥੨॥ नानक राम नामि निसतारा सबदि रते हरि पाहा ॥४॥२॥
 Naanak raam naam nisṫaaraa sabaḋ raṫé har paahaa. ||4||2||
 O Nanak! Through the Lord’s Name, one is emancipated; attuned to the Shabad, he finds the Lord. ||4||2||
 
 
 | 
| ਸੋਰਠਿ  ਮਃ  ੩  ॥ सोरठि मः ३ ॥
 Soratʰ mėhlaa 3.
 Sorat’h, Third Mehl:
 
 
 | 
| ਦਾਸਨਿ  ਦਾਸੁ  ਹੋਵੈ  ਤਾ  ਹਰਿ  ਪਾਏ  ਵਿਚਹੁ  ਆਪੁ  ਗਵਾਈ  ॥ दासनि दासु होवै ता हरि पाए विचहु आपु गवाई ॥
 Ḋaasan ḋaas hovæ ṫaa har paa▫é vichahu aap gavaa▫ee.
 If one becomes the slave of the Lord’s slaves, then he finds the Lord, and eradicates ego from within.
 
 
 | 
| ਭਗਤਾ  ਕਾ  ਕਾਰਜੁ  ਹਰਿ  ਅਨੰਦੁ  ਹੈ  ਅਨਦਿਨੁ  ਹਰਿ  ਗੁਣ  ਗਾਈ  ॥ भगता का कारजु हरि अनंदु है अनदिनु हरि गुण गाई ॥
 Bʰagṫaa kaa kaaraj har anand hæ an▫ḋin har guṇ gaa▫ee.
 The Lord of bliss is his object of devotion; night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.
 
 
 | 
| ਸਬਦਿ  ਰਤੇ  ਸਦਾ  ਇਕ  ਰੰਗੀ  ਹਰਿ  ਸਿਉ  ਰਹੇ  ਸਮਾਈ  ॥੧॥ सबदि रते सदा इक रंगी हरि सिउ रहे समाई ॥१॥
 Sabaḋ raṫé saḋaa ik rangee har si▫o rahé samaa▫ee. ||1||
 Attuned to the Word of the Shabad, the Lord’s devotees remain ever as one, absorbed in the Lord. ||1||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਜੀਉ  ਸਾਚੀ  ਨਦਰਿ  ਤੁਮਾਰੀ  ॥ हरि जीउ साची नदरि तुमारी ॥
 Har jee▫o saachee naḋar ṫumaaree.
 O Dear Lord, Your Glance of Grace is True.
 
 
 | 
| ਆਪਣਿਆ  ਦਾਸਾ  ਨੋ  ਕ੍ਰਿਪਾ  ਕਰਿ  ਪਿਆਰੇ  ਰਾਖਹੁ  ਪੈਜ  ਹਮਾਰੀ  ॥  ਰਹਾਉ  ॥ आपणिआ दासा नो क्रिपा करि पिआरे राखहु पैज हमारी ॥ रहाउ ॥
 Aapṇi▫aa ḋaasaa no kirpaa kar pi▫aaré raakʰo pæj hamaaree. Rahaa▫o.
 Show mercy to Your slave, O Beloved Lord, and preserve my honor. ||Pause||
 
 
 | 
| ਸਬਦਿ  ਸਲਾਹੀ  ਸਦਾ  ਹਉ  ਜੀਵਾ  ਗੁਰਮਤੀ  ਭਉ  ਭਾਗਾ  ॥ सबदि सलाही सदा हउ जीवा गुरमती भउ भागा ॥
 Sabaḋ salaahee saḋaa ha▫o jeevaa gurmaṫee bʰa▫o bʰaagaa.
 Continually praising the Word of the Shabad, I live; under Guru’s Instruction, my fear has been dispelled.
 
 
 | 
| ਮੇਰਾ  ਪ੍ਰਭੁ  ਸਾਚਾ  ਅਤਿ  ਸੁਆਲਿਉ  ਗੁਰੁ  ਸੇਵਿਆ  ਚਿਤੁ  ਲਾਗਾ  ॥ मेरा प्रभु साचा अति सुआलिउ गुरु सेविआ चितु लागा ॥
 Méraa parabʰ saachaa aṫ su▫aali▫o gur sévi▫aa chiṫ laagaa.
 My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him.
 
 
 | 
| ਸਾਚਾ  ਸਬਦੁ  ਸਚੀ  ਸਚੁ  ਬਾਣੀ  ਸੋ  ਜਨੁ  ਅਨਦਿਨੁ  ਜਾਗਾ  ॥੨॥ साचा सबदु सची सचु बाणी सो जनु अनदिनु जागा ॥२॥
 Saachaa sabaḋ sachee sach baṇee so jan an▫ḋin jaagaa. ||2||
 One who chants the True Word of the Shabad, and the Truest of the True, the Word of His Bani, remains wakeful, day and night. ||2||
 
 
 | 
| ਮਹਾ  ਗੰਭੀਰੁ  ਸਦਾ  ਸੁਖਦਾਤਾ  ਤਿਸ  ਕਾ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਪਾਇਆ  ॥ महा ग्मभीरु सदा सुखदाता तिस का अंतु न पाइआ ॥
 Mahaa gambʰeer saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa ṫis kaa anṫ na paa▫i▫aa.
 He is so very deep and profound, the Giver of eternal peace; no one can find His limit.
 
 
 | 
| ਪੂਰੇ  ਗੁਰ  ਕੀ  ਸੇਵਾ  ਕੀਨੀ  ਅਚਿੰਤੁ  ਹਰਿ  ਮੰਨਿ  ਵਸਾਇਆ  ॥ पूरे गुर की सेवा कीनी अचिंतु हरि मंनि वसाइआ ॥
 Pooré gur kee sévaa keenee achinṫ har man vasaa▫i▫aa.
 Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind.
 
 
 | 
| ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਨਿਰਮਲੁ  ਸਦਾ  ਸੁਖੁ  ਅੰਤਰਿ  ਵਿਚਹੁ  ਭਰਮੁ  ਚੁਕਾਇਆ  ॥੩॥ मनु तनु निरमलु सदा सुखु अंतरि विचहु भरमु चुकाइआ ॥३॥
 Man ṫan nirmal saḋaa sukʰ anṫar vichahu bʰaram chukaa▫i▫aa. ||3||
 The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਕਾ  ਮਾਰਗੁ  ਸਦਾ  ਪੰਥੁ  ਵਿਖੜਾ  ਕੋ  ਪਾਏ  ਗੁਰ  ਵੀਚਾਰਾ  ॥ हरि का मारगु सदा पंथु विखड़ा को पाए गुर वीचारा ॥
 Har kaa maarag saḋaa panṫʰ vikʰ▫ṛaa ko paa▫é gur veechaaraa.
 The Way of the Lord is always such a difficult path; only a few find it, contemplating the Guru.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਕੈ  ਰੰਗਿ  ਰਾਤਾ  ਸਬਦੇ  ਮਾਤਾ  ਹਉਮੈ  ਤਜੇ  ਵਿਕਾਰਾ  ॥ हरि कै रंगि राता सबदे माता हउमै तजे विकारा ॥
 Har kæ rang raaṫaa sabḋé maaṫaa ha▫umæ ṫajé vikaaraa.
 Imbued with the Lord’s Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਾਮਿ  ਰਤਾ  ਇਕ  ਰੰਗੀ  ਸਬਦਿ  ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ  ॥੪॥੩॥ नानक नामि रता इक रंगी सबदि सवारणहारा ॥४॥३॥
 Naanak naam raṫaa ik rangee sabaḋ savaaraṇhaaraa. ||4||3||
 O Nanak! Imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3||
 
 
 |