ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਦੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
Jo anṯar so bāhar ḏekẖhu avar na ḏūjā ko▫ī jī▫o.
He is within - see Him outside as well; there is no one, other than Him.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ਜੀਉ ॥੨॥
Gurmukẖ ek ḏarisat kar ḏekẖhu gẖat gẖat joṯ samo▫ī jī▫o. ||2||
As Gurmukh, look upon all with the single eye of equality; in each and every heart, the Divine Light is contained. ||2||
|
ਚਲਤੌ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਇਹ ਮਤਿ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥
Cẖalṯou ṯẖāk rakẖahu gẖar apnai gur mili▫ai ih maṯ ho▫ī jī▫o.
Restrain your fickle mind, and keep it steady within its own home; meeting the Guru, this understanding is obtained.
|
ਦੇਖਿ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਰਹਉ ਬਿਸਮਾਦੀ ਦੁਖੁ ਬਿਸਰੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੩॥
Ḏekẖ aḏrist raha▫o bismāḏī ḏukẖ bisrai sukẖ ho▫ī jī▫o. ||3||
Seeing the unseen Lord, you shall be amazed and delighted; forgetting your pain, you shall be at peace. ||3||
|
ਪੀਵਹੁ ਅਪਿਉ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥
Pīvhu api▫o param sukẖ pā▫ī▫ai nij gẖar vāsā ho▫ī jī▫o.
Drinking in the ambrosial nectar, you shall attain the highest bliss, and dwell within the home of your own self.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਭੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੪॥
Janam maraṇ bẖav bẖanjan gā▫ī▫ai punrap janam na ho▫ī jī▫o. ||4||
So sing the Praises of the Lord, the Destroyer of the fear of birth and death, and you shall not be reincarnated again. ||4||
|
ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਸੋਹੰ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
Ŧaṯ niranjan joṯ sabā▫ī sohaʼn bẖeḏ na ko▫ī jī▫o.
The essence, the immaculate Lord, the Light of all - I am He and He is me - there is no difference between us.
|
ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧੧॥
Aprampar pārbarahm parmesar Nānak gur mili▫ā so▫ī jī▫o. ||5||11||
The Infinite Transcendent Lord, the Supreme Lord God - Nanak has met with Him, the Guru. ||5||11||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
Soraṯẖ mėhlā 1 gẖar 3
Sorat'h, First Mehl, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਤਦ ਹੀ ਗਾਵਾ ॥
Jā ṯis bẖāvā ṯaḏ hī gāvā.
When I am pleasing to Him, then I sing His Praises.
|
ਤਾ ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਵਾ ॥
Ŧā gāve kā fal pāvā.
Singing His Praises, I receive the fruits of my rewards.
|
ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
Gāve kā fal ho▫ī.
The rewards of singing His Praises are obtained,
|
ਜਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
Jā āpe ḏevai so▫ī. ||1||
when He Himself gives them. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
Man mere gur bacẖnī niḏẖ pā▫ī.
O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the treasure is obtained;
|
ਤਾ ਤੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧā ṯe sacẖ mėh rahi▫ā samā▫ī. Rahā▫o.
this is why I remain immersed in the True Name. ||Pause||
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
Gur sākẖī anṯar jāgī.
When I awoke within myself to the Guru's Teachings,
|
ਤਾ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
Ŧā cẖancẖal maṯ ṯi▫āgī.
then I renounced my fickle intellect.
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥
Gur sākẖī kā ujī▫ārā.
When the Light of the Guru's Teachings dawned,
|
ਤਾ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥੨॥
Ŧā miti▫ā sagal anḏẖ▫yārā. ||2||
and then all darkness was dispelled. ||2||
|
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
Gur cẖarnī man lāgā.
When the mind is attached to the Guru's Feet,
|
ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਭਾਗਾ ॥
Ŧā jam kā mārag bẖāgā.
then the Path of Death recedes.
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇਆ ॥
Bẖai vicẖ nirbẖa▫o pā▫i▫ā.
Through the Fear of God, one attains the Fearless Lord;
|
ਤਾ ਸਹਜੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੩॥
Ŧā sahjai kai gẖar ā▫i▫ā. ||3||
then, one enters the home of celestial bliss. ||3||
|
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Bẖaṇaṯ Nānak būjẖai ko bīcẖārī.
Prays Nanak, how rare are those who reflect and understand,
|
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
Is jag mėh karṇī sārī.
the most sublime action in this world.
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਹੋਈ ॥
Karṇī kīraṯ ho▫ī.
The noblest deed is to sing the Lord's Praises,
|
ਜਾ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥੧੨॥
Jā āpe mili▫ā so▫ī. ||4||1||12||
and so meet the Lord Himself. ||4||1||12||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1
Sorat'h, Third Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
Sevak sev karahi sabẖ ṯerī jin sabḏai sāḏ ā▫i▫ā.
All of Your servants, who relish the Word of Your Shabad, serve You.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Gur kirpā ṯe nirmal ho▫ā jin vicẖahu āp gavā▫i▫ā.
By Guru's Grace, they become pure, eradicating self-conceit from within.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
An▫ḏin guṇ gāvahi niṯ sācẖe gur kai sabaḏ suhā▫i▫ā. ||1||
Night and day, they continually sing the Glorious Praises of the True Lord; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Mere ṯẖākur ham bārik saraṇ ṯumārī.
O my Lord and Master, I am Your child; I seek Your Sanctuary.
|
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ėko sacẖā sacẖ ṯū keval āp murārī. Rahā▫o.
You are the One and Only Lord, the Truest of the True; You Yourself are the Destroyer of ego. ||Pause||
|
ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
Jāgaṯ rahe ṯinī parabẖ pā▫i▫ā sabḏe ha▫umai mārī.
Those who remain wakeful obtain God; through the Word of the Shabad, they conquer their ego.
|
ਗਿਰਹੀ ਮਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਉਦਾਸੀ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Girhī mėh saḏā har jan uḏāsī gi▫ān ṯaṯ bīcẖārī.
Immersed in family life, the Lord's humble servant ever remains detached; he reflects upon the essence of spiritual wisdom.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥੨॥
Saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫i▫ā har rākẖi▫ā ur ḏẖārī. ||2||
Serving the True Guru, he finds eternal peace, and he keeps the Lord enshrined in his heart. ||2||
|
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥
Ih manū▫ā ḏah ḏis ḏẖāvḏā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫i▫ā.
This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality.
|