ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
साहिबु अतुलु न तोलीऐ कथनि न पाइआ जाइ ॥५॥
Saahib aṫul na ṫolee▫æ kaṫʰan na paa▫i▫aa jaa▫é. ||5||
Our Lord and Master is un-weighable; He cannot be weighed. He cannot be found merely by talking. ||5||
|
ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
वापारी वणजारिआ आए वजहु लिखाइ ॥
vaapaaree vaṇjaari▫aa aa▫é vajahu likʰaa▫é.
The merchants and the traders have come; their profits are preordained.
|
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
कार कमावहि सच की लाहा मिलै रजाइ ॥
Kaar kamaavėh sach kee laahaa milæ rajaa▫é.
Those who practice Truth reap the profits, abiding in the Will of God.
|
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥
पूंजी साची गुरु मिलै ना तिसु तिलु न तमाइ ॥६॥
Poonjee saachee gur milæ naa ṫis ṫil na ṫamaa▫é. ||6||
With the Merchandise of Truth, they meet the Guru, who does not have a trace of greed. ||6||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥
गुरमुखि तोलि तुोलाइसी सचु तराजी तोलु ॥
Gurmukʰ ṫol ṫolaa▫isee sach ṫaraajee ṫol.
As Gurmukh, they are weighed and measured, in the balance and the scales of Truth.
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
आसा मनसा मोहणी गुरि ठाकी सचु बोलु ॥
Aasaa mansaa mohṇee gur tʰaakee sach bol.
The enticements of hope and desire are quieted by the Guru, whose Word is True.
|
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥
आपि तुलाए तोलसी पूरे पूरा तोलु ॥७॥
Aap ṫulaa▫é ṫolsee pooré pooraa ṫol. ||7||
He Himself weighs with the scale; perfect is the weighing of the Perfect One. ||7||
|
ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥
कथनै कहणि न छुटीऐ ना पड़ि पुसतक भार ॥
Kaṫʰnæ kahaṇ na chʰutee▫æ naa paṛ pusṫak bʰaar.
No one is saved by mere talk and speech, nor by reading loads of books.
|
ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥
काइआ सोच न पाईऐ बिनु हरि भगति पिआर ॥
Kaa▫i▫aa soch na paa▫ee▫æ bin har bʰagaṫ pi▫aar.
The body does not obtain purity without loving devotion to the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥
नानक नामु न वीसरै मेले गुरु करतार ॥८॥९॥
Naanak naam na veesræ mélé gur karṫaar. ||8||9||
O Nanak! Never forget the Naam; the Guru shall unite us with the Creator. ||8||9||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सतिगुरु पूरा जे मिलै पाईऐ रतनु बीचारु ॥
Saṫgur pooraa jé milæ paa▫ee▫æ raṫan beechaar.
Meeting the Perfect True Guru, we find the jewel of meditative reflection.
|
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
मनु दीजै गुर आपणे पाईऐ सरब पिआरु ॥
Man ḋeejæ gur aapṇé paa▫ee▫æ sarab pi▫aar.
Surrendering our minds to our Guru, we find universal love.
|
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥
मुकति पदारथु पाईऐ अवगण मेटणहारु ॥१॥
Mukaṫ paḋaaraṫʰ paa▫ee▫æ avgaṇ métaṇhaar. ||1||
We find the wealth of liberation, and our demerits are erased. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
भाई रे गुर बिनु गिआनु न होइ ॥
Bʰaa▫ee ré gur bin gi▫aan na ho▫é.
O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no spiritual wisdom.
|
ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूछहु ब्रहमे नारदै बेद बिआसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Poochʰahu barahmé naarḋæ béḋ bi▫aasæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Go and ask Brahma, Naarad and Vyaas, the writer of the Vedas. ||1||Pause||
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥
गिआनु धिआनु धुनि जाणीऐ अकथु कहावै सोइ ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan ḋʰun jaaṇee▫æ akaṫʰ kahaavæ so▫é.
Know that from the vibration of the Word, we obtain spiritual wisdom and meditation. Through it, we speak the Unspoken.
|
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥
सफलिओ बिरखु हरीआवला छाव घणेरी होइ ॥
Safli▫o birakʰ haree▫aavlaa chʰaav gʰaṇéree ho▫é.
He is the fruit-bearing Tree, luxuriantly green with abundant shade.
|
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥
लाल जवेहर माणकी गुर भंडारै सोइ ॥२॥
Laal javéhar maaṇkee gur bʰandaaræ so▫é. ||2||
The rubies, jewels and emeralds are in the Guru’s Treasury. ||2||
|
ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
गुर भंडारै पाईऐ निरमल नाम पिआरु ॥
Gur bʰandaaræ paa▫ee▫æ nirmal naam pi▫aar.
From the Guru’s Treasury, we receive the Love of the Immaculate Naam, the Name of the Lord.
|
ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥
साचो वखरु संचीऐ पूरै करमि अपारु ॥
Saacho vakʰar sanchee▫æ pooræ karam apaar.
We gather in the True Merchandise, through the Perfect Grace of the Infinite.
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥
सुखदाता दुख मेटणो सतिगुरु असुर संघारु ॥३॥
Sukʰ▫ḋaaṫa ḋukʰ métṇo saṫgur asur sangʰaar. ||3||
The True Guru is the Giver of peace, the Dispeller of pain, the Destroyer of demons. ||3||
|
ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
भवजलु बिखमु डरावणो ना कंधी ना पारु ॥
Bʰavjal bikʰam daraavṇo naa kanḋʰee naa paar.
The terrifying world-ocean is difficult and dreadful; there is no shore on this side or the one beyond.
|
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥
ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना तिसु वंझु मलारु ॥
Naa béṛee naa ṫulhaṛaa naa ṫis vanjʰ malaar.
There is no boat, no raft, no oars and no boatman.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥
सतिगुरु भै का बोहिथा नदरी पारि उतारु ॥४॥
Saṫgur bʰæ kaa bohiṫʰaa naḋree paar uṫaar. ||4||
The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||
|
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥
इकु तिलु पिआरा विसरै दुखु लागै सुखु जाइ ॥
Ik ṫil pi▫aaraa visræ ḋukʰ laagæ sukʰ jaa▫é.
If I forget my Beloved, even for an instant, suffering overtakes me and peace departs.
|
ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥
जिहवा जलउ जलावणी नामु न जपै रसाइ ॥
Jihvaa jala▫o jalaavaṇee naam na japæ rasaa▫é.
Let that tongue be burnt in flames, which does not chant the Naam with love.
|
ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥
घटु बिनसै दुखु अगलो जमु पकड़ै पछुताइ ॥५॥
Gʰat binsæ ḋukʰ aglo jam pakṛæ pachʰuṫaa▫é. ||5||
When the pitcher of the body bursts, there is terrible pain; those who are caught by the Minister of Death regret and repent. ||5||
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥
मेरी मेरी करि गए तनु धनु कलतु न साथि ॥
Méree méree kar ga▫é ṫan ḋʰan kalaṫ na saaṫʰ.
Crying out, “Mine! Mine!”, they have departed, but their bodies, their wealth, and their wives did not go with them.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥
बिनु नावै धनु बादि है भूलो मारगि आथि ॥
Bin naavæ ḋʰan baaḋ hæ bʰoolo maarag aaṫʰ.
Without the Name, wealth is useless; deceived by wealth, they have lost their way.
|
ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥
साचउ साहिबु सेवीऐ गुरमुखि अकथो काथि ॥६॥
Saacha▫o saahib sévee▫æ gurmukʰ akṫʰo kaaṫʰ. ||6||
So, serve the True Lord; become Gurmukh, and speak the Unspoken. ||6||
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥
आवै जाइ भवाईऐ पइऐ किरति कमाइ ॥
Aavæ jaa▫é bʰavaa▫ee▫æ pa▫i▫æ kiraṫ kamaa▫é.
Coming and going, people wander through reincarnation; they act according to their past actions.
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥
पूरबि लिखिआ किउ मेटीऐ लिखिआ लेखु रजाइ ॥
Poorab likʰi▫aa ki▫o métee▫æ likʰi▫aa lékʰ rajaa▫é.
How can one’s preordained destiny be erased? It is written in accordance with the Lord’s Will.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
बिनु हरि नाम न छुटीऐ गुरमति मिलै मिलाइ ॥७॥
Bin har naam na chʰutee▫æ gurmaṫ milæ milaa▫é. ||7||
Without the Name of the Lord, no one can be saved. Through the Guru’s Teachings, we are united in His Union. ||7||
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥
तिसु बिनु मेरा को नही जिस का जीउ परानु ॥
Ṫis bin méraa ko nahee jis kaa jee▫o paraan.
Without Him, I have no one to call my own. My soul and my breath of life belong to Him.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
हउमै ममता जलि बलउ लोभु जलउ अभिमानु ॥
Ha▫umæ mamṫaa jal bala▫o lobʰ jala▫o abʰimaan.
May my egotism and possessiveness be burnt to ashes, and my greed and egotistical pride consigned to the fire.
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥
नानक सबदु वीचारीऐ पाईऐ गुणी निधानु ॥८॥१०॥
Naanak sabaḋ veechaaree▫æ paa▫ee▫æ guṇee niḋʰaan. ||8||10||
O Nanak! Contemplating the Shabad, the Treasure of Excellence is obtained. ||8||10||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥
रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल कमलेहि ॥
Ré man æsee har si▫o pareeṫ kar jæsee jal kamléhi.
O mind, love the Lord, as the lotus loves the water.
|
ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥
लहरी नालि पछाड़ीऐ भी विगसै असनेहि ॥
Lahree naal pachʰaaṛee▫æ bʰee vigsæ asnéhi.
Tossed about by the waves, it still blossoms with love.
|
ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥
जल महि जीअ उपाइ कै बिनु जल मरणु तिनेहि ॥१॥
Jal mėh jee▫a upaa▫é kæ bin jal maraṇ ṫinéhi. ||1||
In the water, the creatures are created; outside of the water they die. ||1||
|