ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Ḏukẖ lagai gẖar gẖar firai agai ḏūṇī milai sajā▫e.
Afflicted with pain, he wanders from house to house, and in the world hereafter, he receives double punishment.
|
ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥
Anḏar sahj na ā▫i▫o sėhje hī lai kẖā▫e.
Peace does not come to his heart - he is not content to eat what comes his way.
|
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥
Manhaṯẖ jis ṯe mangṇā laiṇā ḏukẖ manā▫e.
With his stubborn mind, he begs, and grabs, and annoys those who give.
|
ਇਸੁ ਭੇਖੈ ਥਾਵਹੁ ਗਿਰਹੋ ਭਲਾ ਜਿਥਹੁ ਕੋ ਵਰਸਾਇ ॥
Is bẖekẖai thāvhu girho bẖalā jithahu ko varsā▫e.
Instead of wearing these beggar's robes, it is better to be a householder, and give to others.
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Sabaḏ raṯe ṯinā sojẖī pa▫ī ḏūjai bẖaram bẖulā▫e.
Those who are attuned to the Word of the Shabad, acquire understanding; the others wander, deluded by doubt.
|
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Pa▫i▫ai kiraṯ kamāvaṇā kahṇā kacẖẖū na jā▫e.
They act according to their past actions; it is useless to talk to them.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥
Nānak jo ṯis bẖāvėh se bẖale jin kī paṯ pāvahi thā▫e. ||1||
O Nanak, those who are pleasing unto the Lord are good; He upholds their honor. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Saṯgur sevi▫ai saḏā sukẖ janam maraṇ ḏukẖ jā▫e.
Serving the True Guru, one finds a lasting peace; the pains of birth and death are removed.
|
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Cẖinṯā mūl na hova▫ī acẖinṯ vasai man ā▫e.
He is not troubled by anxiety, and the carefree Lord comes to dwell in the mind.
|
ਅੰਤਰਿ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥
Anṯar ṯirath gi▫ān hai saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e.
Deep within himself, is the sacred shrine of spiritual wisdom, revealed by the True Guru.
|
ਮੈਲੁ ਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ॥
Mail ga▫ī man nirmal ho▫ā amriṯ sar ṯirath nā▫e.
His filth is removed, and his soul becomes immaculately pure, bathing in the sacred shrine, the pool of Ambrosial Nectar.
|
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Sajaṇ mile sajṇā sacẖai sabaḏ subẖā▫e.
The friend meets with the True Friend, the Lord, through the love of the Shabad.
|
ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Gẖar hī parcẖā pā▫i▫ā joṯī joṯ milā▫e.
Within the home of his own being, he finds the Divine Self, and his light blends with the Light.
|
ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Pakẖand jamkāl na cẖẖod▫ī lai jāsī paṯ gavā▫e.
The Messenger of Death does not leave the hypocrite; he is led away in dishonor.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Nānak nām raṯe se ubre sacẖe si▫o liv lā▫e. ||2||
O Nanak, those who are imbued with the Naam are saved; they are in love with the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤਿਤੁ ਜਾਇ ਬਹਹੁ ਸਤਸੰਗਤੀ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥
Ŧiṯ jā▫e bahhu saṯsangṯī jithai har kā har nām bilo▫ī▫ai.
Go, and sit in the Sat Sangat, the True Congregation, where the Name of the Lord is churned.
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥
Sėhje hī har nām leho har ṯaṯ na kẖo▫ī▫ai.
In peace and poise, contemplate the Lord's Name - don't lose the essence of the Lord.
|
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥
Niṯ japi▫ahu har har ḏinas rāṯ har ḏargėh dẖū▫ī▫ai.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, constantly, day and night, and you shall be accepted in the Court of the Lord.
|
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥
So pā▫e pūrā saṯgurū jis ḏẖur masṯak lilāt likẖo▫ī▫ai.
He alone finds the Perfect True Guru, on whose forehead such a pre-ordained destiny is written.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥
Ŧis gur kaʼn▫u sabẖ namaskār karahu jin har kī har gāl galo▫ī▫ai. ||4||
Let everyone bow in worship to the Guru, who utters the sermon of the Lord. ||4||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Sajaṇ mile sajṇā jin saṯgur nāl pi▫ār.
The friends who love the True Guru, meet with the Lord, the True Friend.
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Mil parīṯam ṯinī ḏẖi▫ā▫i▫ā sacẖai parem pi▫ār.
Meeting their Beloved, they meditate on the True Lord with love and affection.
|
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥
Man hī ṯe man māni▫ā gur kai sabaḏ apār.
Their minds are appeased by their own minds, through the incomparable Word of the Guru's Shabad.
|
ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Ėhi sajaṇ mile na vicẖẖuṛėh jė āp mele karṯār.
These friends are united, and will not be separated again; they have been united by the Creator Lord Himself.
|
ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Iknā ḏarsan kī parṯīṯ na ā▫ī▫ā sabaḏ na karahi vīcẖār.
Some do not believe in the Blessed Vision of the Guru's Darshan; they do not contemplate the Shabad.
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
vicẖẖuṛi▫ā kā ki▫ā vicẖẖuṛai jinā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār.
The separated ones are in love with duality - what more separation can they suffer?
|
ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
Manmukẖ seṯī ḏosṯī thoṛ▫ṛi▫ā ḏin cẖār.
Friendship with the self-willed manmukhs lasts for only a few short days.
|
ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Is parīṯī ṯutḏī vilam na hova▫ī iṯ ḏosṯī cẖalan vikār.
This friendship is broken in an instant; this friendship leads to corruption.
|
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Jinā anḏar sacẖe kā bẖa▫o nāhī nām na karahi pi▫ār.
They do not fear the True Lord within their hearts, and they do not love the Naam.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥
Nānak ṯin si▫o ki▫ā kīcẖai ḏosṯī jė āp bẖulā▫e karṯār. ||1||
O Nanak, why become friends with those whom the Creator Lord Himself has misled? ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Ik saḏā ikṯai rang rahėh ṯin kai ha▫o saḏ balihārai jā▫o.
Some remain constantly imbued with the Lord's Love; I am forever a sacrifice to them.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Ŧan man ḏẖan arpī ṯin ka▫o niv niv lāga▫o pā▫e.
I dedicate my mind, soul and wealth to them; bowing low, I fall at their feet.
|
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
Ŧin mili▫ā man sanṯokẖī▫ai ṯarisnā bẖukẖ sabẖ jā▫e.
Meeting them, the soul is satisfied, and one's hunger and thirst all depart.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Nānak nām raṯe sukẖī▫e saḏā sacẖe si▫o liv lā▫e. ||2||
O Nanak, those who are attuned to the Naam are happy forever; they lovingly focus their minds on the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥
Ŧis gur ka▫o ha▫o vāri▫ā jin har kī har kathā suṇā▫ī.
I am a sacrifice to the Guru, who recites the sermon of the Lord's Teachings.
|