Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ
माइआ मोहु अंतरि मलु लागै माइआ के वापारा राम ॥
Mā▫i▫ā moh anṯar mal lāgai mā▫i▫ā ke vāpārā rām.
The filth of attachment to Maya clings to their hearts; they deal in Maya alone.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਜਗਤਿ ਪਿਆਰਾ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ
माइआ के वापारा जगति पिआरा आवणि जाणि दुखु पाई ॥
Mā▫i▫ā ke vāpārā jagaṯ pi▫ārā āvaṇ jāṇ ḏukẖ pā▫ī.
They love to deal in Maya in this world; coming and going, they suffer in pain.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ
बिखु का कीड़ा बिखु सिउ लागा बिस्टा माहि समाई ॥
Bikẖ kā kīṛā bikẖ si▫o lāgā bistā māhi samā▫ī.
The worm of poison is addicted to poison; it is immersed in manure.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਮੇਟਣਹਾਰਾ
जो धुरि लिखिआ सोइ कमावै कोइ न मेटणहारा ॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so▫e kamāvai ko▫e na metaṇhārā.
He does what is pre-ordained for him; no one can erase his destiny.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰਿ ਮੂਰਖ ਕੂਕਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰਾ ॥੩॥
नानक नामि रते तिन सदा सुखु पाइआ होरि मूरख कूकि मुए गावारा ॥३॥
Nānak nām raṯe ṯin saḏā sukẖ pā▫i▫ā hor mūrakẖ kūk mu▫e gāvārā. ||3||
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, lasting peace is found; the ignorant fools die screaming. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਕਾਈ ਰਾਮ
माइआ मोहि मनु रंगिआ मोहि सुधि न काई राम ॥
Mā▫i▫ā mohi man rangi▫ā mohi suḏẖ na kā▫ī rām.
Their minds are colored by emotional attachment to Maya; because of this emotional attachment, they do not understand.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗੀਐ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਰਾਮ
गुरमुखि इहु मनु रंगीऐ दूजा रंगु जाई राम ॥
Gurmukẖ ih man rangī▫ai ḏūjā rang jā▫ī rām.
The soul of the Gurmukh is imbued with the Lord's Love; the love of duality departs.

ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ
दूजा रंगु जाई साचि समाई सचि भरे भंडारा ॥
Ḏūjā rang jā▫ī sācẖ samā▫ī sacẖ bẖare bẖandārā.
The love of duality departs, and the soul merges in Truth; the warehouse is overflowing with Truth.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ
गुरमुखि होवै सोई बूझै सचि सवारणहारा ॥
Gurmukẖ hovai so▫ī būjẖai sacẖ savāraṇhārā.
One who becomes Gurmukh, comes to understand; the Lord embellishes him with Truth.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਜਾਏ
आपे मेले सो हरि मिलै होरु कहणा किछू न जाए ॥
Āpe mele so har milai hor kahṇā kicẖẖū na jā▫e.
He alone merges with the Lord, whom the Lord causes to merge; nothing else can be said or done.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥
नानक विणु नावै भरमि भुलाइआ इकि नामि रते रंगु लाए ॥४॥५॥
Nānak viṇ nāvai bẖaram bẖulā▫i▫ā ik nām raṯe rang lā▫e. ||4||5||
O Nanak, without the Name, one is deluded by doubt; but some, imbued with the Name, enshrine love for the Lord. ||4||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਰਾਮ
ए मन मेरिआ आवा गउणु संसारु है अंति सचि निबेड़ा राम ॥
Ė man meri▫ā āvā ga▫oṇ sansār hai anṯ sacẖ nibeṛā rām.
O my mind, the world comes and goes in birth and death; only the True Name shall emancipate you in the end.

ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਫੇਰਾ ਰਾਮ
आपे सचा बखसि लए फिरि होइ न फेरा राम ॥
Āpe sacẖā bakẖas la▫e fir ho▫e na ferā rām.
When the True Lord Himself grants forgiveness, then one does not have to enter the cycle of reincarnation again.

ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਫੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ
फिरि होइ न फेरा अंति सचि निबेड़ा गुरमुखि मिलै वडिआई ॥
Fir ho▫e na ferā anṯ sacẖ nibeṛā gurmukẖ milai vadi▫ā▫ī.
He does not have to enter the cycle of reincarnation again, and he is emancipated in the end; as Gurmukh, he obtains glorious greatness.

ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ
साचै रंगि राते सहजे माते सहजे रहे समाई ॥
Sācẖai rang rāṯe sėhje māṯe sėhje rahe samā▫ī.
Imbued with love for the True Lord, he is intoxicated with celestial bliss, and he remains absorbed in the Celestial Lord.

ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ
सचा मनि भाइआ सचु वसाइआ सबदि रते अंति निबेरा ॥
Sacẖā man bẖā▫i▫ā sacẖ vasā▫i▫ā sabaḏ raṯe anṯ niberā.
The True Lord is pleasing to his mind; he enshrines the True Lord in his mind; attuned to the Word of the Shabad, he is emancipated in the end.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਬਹੁਰਿ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥
नानक नामि रते से सचि समाणे बहुरि न भवजलि फेरा ॥१॥
Nānak nām raṯe se sacẖ samāṇe bahur na bẖavjal ferā. ||1||
O Nanak, those who are imbued with the Naam, merge in the True Lord; they are not cast into the terrifying world-ocean again. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ
माइआ मोहु सभु बरलु है दूजै भाइ खुआई राम ॥
Mā▫i▫ā moh sabẖ baral hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī rām.
Emotional attachment to Maya is total madness; through the love of duality, one is ruined.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਸਭੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਰਾਮ
माता पिता सभु हेतु है हेते पलचाई राम ॥
Māṯā piṯā sabẖ heṯ hai heṯe palcẖā▫ī rām.
Mother and father - all are subject to this love; in this love, they are entangled.

ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਕੋਈ
हेते पलचाई पुरबि कमाई मेटि न सकै कोई ॥
Heṯe palcẖā▫ī purab kamā▫ī met na sakai ko▫ī.
They are entangled in this love, on account of their past actions, which no one can erase.

ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਕੋਈ
जिनि स्रिसटि साजी सो करि वेखै तिसु जेवडु अवरु न कोई ॥
Jin sarisat sājī so kar vekẖai ṯis jevad avar na ko▫ī.
The One who created the Universe, beholds it; no other is as great as He.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਆਈ
मनमुखि अंधा तपि तपि खपै बिनु सबदै सांति न आई ॥
Manmukẖ anḏẖā ṯap ṯap kẖapai bin sabḏai sāʼnṯ na ā▫ī.
The blind, self-willed manmukh is consumed by his burning rage; without the Word of the Shabad, peace is not obtained.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥
नानक बिनु नावै सभु कोई भुला माइआ मोहि खुआई ॥२॥
Nānak bin nāvai sabẖ ko▫ī bẖulā mā▫i▫ā mohi kẖu▫ā▫ī. ||2||
O Nanak, without the Name, everyone is deluded, ruined by emotional attachment to Maya. ||2||

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ
एहु जगु जलता देखि कै भजि पए हरि सरणाई राम ॥
Ėhu jag jalṯā ḏekẖ kai bẖaj pa▫e har sarṇā▫ī rām.
Seeing that this world on fire, I have hurried to the Sanctuary of the Lord.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ
अरदासि करीं गुर पूरे आगै रखि लेवहु देहु वडाई राम ॥
Arḏās karīʼn gur pūre āgai rakẖ levhu ḏeh vadā▫ī rām.
I offer my prayer to the Perfect Guru: please save me, and bless me with Your glorious greatness.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਦਾਤਾ
रखि लेवहु सरणाई हरि नामु वडाई तुधु जेवडु अवरु न दाता ॥
Rakẖ levhu sarṇā▫ī har nām vadā▫ī ṯuḏẖ jevad avar na ḏāṯā.
Preserve me in Your Sanctuary, and bless me with the glorious greatness of the Name of the Lord; there is no other Giver as great as You.

ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ
सेवा लागे से वडभागे जुगि जुगि एको जाता ॥
Sevā lāge se vadbẖāge jug jug eko jāṯā.
Those who are engaged in serving You are very fortunate; throughout the ages, they know the One Lord.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ
जतु सतु संजमु करम कमावै बिनु गुर गति नही पाई ॥
Jaṯ saṯ sanjam karam kamāvai bin gur gaṯ nahī pā▫ī.
You may practice celibacy, truth, austere self-discipline and rituals, but without the Guru, you shall not be emancipated.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
नानक तिस नो सबदु बुझाए जो जाइ पवै हरि सरणाई ॥३॥
Nānak ṯis no sabaḏ bujẖā▫e jo jā▫e pavai har sarṇā▫ī. ||3||
O Nanak, he alone understands the Word of the Shabad, who goes and seeks the Lord's Sanctuary. ||3||

ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਕਾਈ ਰਾਮ
जो हरि मति देइ सा ऊपजै होर मति न काई राम ॥
Jo har maṯ ḏe▫e sā ūpjai hor maṯ na kā▫ī rām.
That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ
अंतरि बाहरि एकु तू आपे देहि बुझाई राम ॥
Anṯar bāhar ek ṯū āpe ḏėh bujẖā▫ī rām.
Deep within, and beyond as well, You alone are, O Lord; You Yourself impart this understanding.

ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ
आपे देहि बुझाई अवर न भाई गुरमुखि हरि रसु चाखिआ ॥
Āpe ḏėh bujẖā▫ī avar na bẖā▫ī gurmukẖ har ras cẖākẖi▫ā.
One whom He Himself blesses with this understanding, does not love any other. As Gurmukh, he tastes the subtle essence of the Lord.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ
दरि साचै सदा है साचा साचै सबदि सुभाखिआ ॥
Ḏar sācẖai saḏā hai sācẖā sācẖai sabaḏ subẖākẖi▫ā.
In the True Court, he is forever True; with love, he chants the True Word of the Shabad.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits