ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
नानक सबदि मिलै भउ भंजनु हरि रावै मसतकि भागो ॥३॥
Nānak sabaḏ milai bẖa▫o bẖanjan har rāvai masṯak bẖāgo. ||3||
O Nanak, through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3||
|
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
खेती वणजु सभु हुकमु है हुकमे मंनि वडिआई राम ॥
Kẖeṯī vaṇaj sabẖ hukam hai hukme man vadi▫ā▫ī rām.
All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord's Will, glorious greatness is obtained.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
गुरमती हुकमु बूझीऐ हुकमे मेलि मिलाई राम ॥
Gurmaṯī hukam būjẖī▫ai hukme mel milā▫ī rām.
Under Guru's Instruction, one comes to understand the Lord's Will, and by His Will, he is united in His Union.
|
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
हुकमि मिलाई सहजि समाई गुर का सबदु अपारा ॥
Hukam milā▫ī sahj samā▫ī gur kā sabaḏ apārā.
By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable.
|
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
सची वडिआई गुर ते पाई सचु सवारणहारा ॥
Sacẖī vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī sacẖ savāraṇhārā.
Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth.
|
ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
भउ भंजनु पाइआ आपु गवाइआ गुरमुखि मेलि मिलाई ॥
Bẖa▫o bẖanjan pā▫i▫ā āp gavā▫i▫ā gurmukẖ mel milā▫ī.
He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥
कहु नानक नामु निरंजनु अगमु अगोचरु हुकमे रहिआ समाई ॥४॥२॥
Kaho Nānak nām niranjan agam agocẖar hukme rahi▫ā samā▫ī. ||4||2||
Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥
मन मेरिआ तू सदा सचु समालि जीउ ॥
Man meri▫ā ṯū saḏā sacẖ samāl jī▫o.
O my mind, contemplate the True Lord forever.
|
ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥
आपणै घरि तू सुखि वसहि पोहि न सकै जमकालु जीउ ॥
Āpṇai gẖar ṯū sukẖ vasėh pohi na sakai jamkāl jī▫o.
Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you.
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै साचै सबदि लिव लाए ॥
Kāl jāl jam johi na sākai sācẖai sabaḏ liv lā▫e.
The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad.
|
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
सदा सचि रता मनु निरमलु आवणु जाणु रहाए ॥
Saḏā sacẖ raṯā man nirmal āvaṇ jāṇ rahā▫e.
Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and its coming and going is ended.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
दूजै भाइ भरमि विगुती मनमुखि मोही जमकालि ॥
Ḏūjai bẖā▫e bẖaram viguṯī manmukẖ mohī jamkāl.
The love of duality and doubt have ruined the self-willed manmukh, who is lured away by the Messenger of Death.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
कहै नानकु सुणि मन मेरे तू सदा सचु समालि ॥१॥
Kahai Nānak suṇ man mere ṯū saḏā sacẖ samāl. ||1||
Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
मन मेरिआ अंतरि तेरै निधानु है बाहरि वसतु न भालि ॥
Man meri▫ā anṯar ṯerai niḏẖān hai bāhar vasaṯ na bẖāl.
O my mind, the treasure is within you; do not search for it on the outside.
|
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
जो भावै सो भुंचि तू गुरमुखि नदरि निहालि ॥
Jo bẖāvai so bẖuncẖ ṯū gurmukẖ naḏar nihāl.
Eat only that which is pleasing to the Lord, and as Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
गुरमुखि नदरि निहालि मन मेरे अंतरि हरि नामु सखाई ॥
Gurmukẖ naḏar nihāl man mere anṯar har nām sakẖā▫ī.
As Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace, O my mind; the Name of the Lord, your help and support, is within you.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
मनमुख अंधुले गिआन विहूणे दूजै भाइ खुआई ॥
Manmukẖ anḏẖule gi▫ān vihūṇe ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī.
The self-willed manmukhs are blind, and devoid of wisdom; they are ruined by the love of duality.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
बिनु नावै को छूटै नाही सभ बाधी जमकालि ॥
Bin nāvai ko cẖẖūtai nāhī sabẖ bāḏẖī jamkāl.
Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death.
|
ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
नानक अंतरि तेरै निधानु है तू बाहरि वसतु न भालि ॥२॥
Nānak anṯar ṯerai niḏẖān hai ṯū bāhar vasaṯ na bẖāl. ||2||
O Nanak, the treasure is within you; do not search for it on the outside. ||2||
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
मन मेरिआ जनमु पदारथु पाइ कै इकि सचि लगे वापारा ॥
Man meri▫ā janam paḏārath pā▫e kai ik sacẖ lage vāpārā.
O my mind, obtaining the blessing of this human birth, some are engaged in the trade of Truth.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
सतिगुरु सेवनि आपणा अंतरि सबदु अपारा ॥
Saṯgur sevan āpṇā anṯar sabaḏ apārā.
They serve their True Guru, and the Infinite Word of the Shabad resounds within them.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
अंतरि सबदु अपारा हरि नामु पिआरा नामे नउ निधि पाई ॥
Anṯar sabaḏ apārā har nām pi▫ārā nāme na▫o niḏẖ pā▫ī.
Within them is the Infinite Shabad, and the Beloved Naam, the Name of the Lord; through the Naam, the nine treasures are obtained.
|
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
मनमुख माइआ मोह विआपे दूखि संतापे दूजै पति गवाई ॥
Manmukẖ mā▫i▫ā moh vi▫āpe ḏūkẖ sanṯāpe ḏūjai paṯ gavā▫ī.
The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; they suffer in pain, and through duality, they lose their honor.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
हउमै मारि सचि सबदि समाणे सचि रते अधिकाई ॥
Ha▫umai mār sacẖ sabaḏ samāṇe sacẖ raṯe aḏẖikā▫ī.
But those who conquer their ego, and merge in the True Shabad, are totally imbued with Truth.
|
ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
नानक माणस जनमु दुल्मभु है सतिगुरि बूझ बुझाई ॥३॥
Nānak māṇas janam ḏulambẖ hai saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||3||
O Nanak, it is so difficult to obtain this human life; the True Guru imparts this understanding. ||3||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
मन मेरे सतिगुरु सेवनि आपणा से जन वडभागी राम ॥
Man mere saṯgur sevan āpṇā se jan vadbẖāgī rām.
O my mind, those who serve their True Guru are the most fortunate beings.
|
ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥
जो मनु मारहि आपणा से पुरख बैरागी राम ॥
Jo man mārėh āpṇā se purakẖ bairāgī rām.
Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment.
|
ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
से जन बैरागी सचि लिव लागी आपणा आपु पछाणिआ ॥
Se jan bairāgī sacẖ liv lāgī āpṇā āp pacẖẖāṇi▫ā.
They are beings of renunciation and detachment, who lovingly focus their consciousness on the True Lord; they realize and understand their own selves.
|
ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
मति निहचल अति गूड़ी गुरमुखि सहजे नामु वखाणिआ ॥
Maṯ nihcẖal aṯ gūṛī gurmukẖ sėhje nām vakẖāṇi▫ā.
Their intellect is steady, deep and profound; as Gurmukh, they naturally chant the Naam, the Name of the Lord.
|
ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
इक कामणि हितकारी माइआ मोहि पिआरी मनमुख सोइ रहे अभागे ॥
Ik kāmaṇ hiṯkārī mā▫i▫ā mohi pi▫ārī manmukẖ so▫e rahe abẖāge.
Some are lovers of beautiful young women; emotional attachment to Maya is very dear to them. The unfortunate self-willed manmukhs remain asleep.
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥
नानक सहजे सेवहि गुरु अपणा से पूरे वडभागे ॥४॥३॥
Nānak sėhje sevėh gur apṇā se pūre vadbẖāge. ||4||3||
O Nanak, those who intuitively serve their Guru, have perfect destiny. ||4||3||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
रतन पदारथ वणजीअहि सतिगुरि दीआ बुझाई राम ॥
Raṯan paḏārath vaṇjī▫ah saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫ī rām.
Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding.
|
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
लाहा लाभु हरि भगति है गुण महि गुणी समाई राम ॥
Lāhā lābẖ har bẖagaṯ hai guṇ mėh guṇī samā▫ī rām.
The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord.
|