Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ
लिखे बाझहु सुरति नाही बोलि बोलि गवाईऐ ॥
Likẖe bājẖahu suraṯ nāhī bol bol gavā▫ī▫ai.
Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ
जिथै जाइ बहीऐ भला कहीऐ सुरति सबदु लिखाईऐ ॥
Jithai jā▫e bahī▫ai bẖalā kahī▫ai suraṯ sabaḏ likẖā▫ī▫ai.
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness.

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥
काइआ कूड़ि विगाड़ि काहे नाईऐ ॥१॥
Kā▫i▫ā kūṛ vigāṛ kāhe nā▫ī▫ai. ||1||
Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1||

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ
ता मै कहिआ कहणु जा तुझै कहाइआ ॥
Ŧā mai kahi▫ā kahaṇ jā ṯujẖai kahā▫i▫ā.
When I have spoken, I spoke as You made me speak.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ
अम्रितु हरि का नामु मेरै मनि भाइआ ॥
Amriṯ har kā nām merai man bẖā▫i▫ā.
The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind.

ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ
नामु मीठा मनहि लागा दूखि डेरा ढाहिआ ॥
Nām mīṯẖā manėh lāgā ḏūkẖ derā dẖāhi▫ā.
The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain.

ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ
सूखु मन महि आइ वसिआ जामि तै फुरमाइआ ॥
Sūkẖ man mėh ā▫e vasi▫ā jām ṯai furmā▫i▫ā.
Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order.

ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ
नदरि तुधु अरदासि मेरी जिंनि आपु उपाइआ ॥
Naḏar ṯuḏẖ arḏās merī jinn āp upā▫i▫ā.
It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself.

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥
ता मै कहिआ कहणु जा तुझै कहाइआ ॥२॥
Ŧā mai kahi▫ā kahaṇ jā ṯujẖai kahā▫i▫ā. ||2||
When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2||

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ
वारी खसमु कढाए किरतु कमावणा ॥
vārī kẖasam kadẖā▫e kiraṯ kamāvaṇā.
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done.

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ
मंदा किसै न आखि झगड़ा पावणा ॥
Manḏā kisai na ākẖ jẖagṛā pāvṇā.
Do not speak ill of others, or get involved in arguments.

ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ
नह पाइ झगड़ा सुआमि सेती आपि आपु वञावणा ॥
Nah pā▫e jẖagṛā su▫ām seṯī āp āp vañāvaṇā.
Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself.

ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ
जिसु नालि संगति करि सरीकी जाइ किआ रूआवणा ॥
Jis nāl sangaṯ kar sarīkī jā▫e ki▫ā rū▫āvaṇā.
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.

ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ
जो देइ सहणा मनहि कहणा आखि नाही वावणा ॥
Jo ḏe▫e sahṇā manėh kahṇā ākẖ nāhī vāvṇā.
Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly.

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥
वारी खसमु कढाए किरतु कमावणा ॥३॥
vārī kẖasam kadẖā▫e kiraṯ kamāvaṇā. ||3||
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3||

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ
सभ उपाईअनु आपि आपे नदरि करे ॥
Sabẖ upā▫ī▫an āp āpe naḏar kare.
He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace.

ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ
कउड़ा कोइ न मागै मीठा सभ मागै ॥
Ka▫uṛā ko▫e na māgai mīṯẖā sabẖ māgai.
No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets.

ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ
सभु कोइ मीठा मंगि देखै खसम भावै सो करे ॥
Sabẖ ko▫e mīṯẖā mang ḏekẖai kẖasam bẖāvai so kare.
Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills.

ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਸਮਸਰੇ
किछु पुंन दान अनेक करणी नाम तुलि न समसरे ॥
Kicẖẖ punn ḏān anek karṇī nām ṯul na samasre.
Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam.

ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ
नानका जिन नामु मिलिआ करमु होआ धुरि कदे ॥
Nānkā jin nām mili▫ā karam ho▫ā ḏẖur kaḏe.
O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained.

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥
सभ उपाईअनु आपि आपे नदरि करे ॥४॥१॥
Sabẖ upā▫ī▫an āp āpe naḏar kare. ||4||1||
He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ
वडहंसु महला १ ॥
vad▫hans mėhlā 1.
Wadahans, First Mehl:

ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ
करहु दइआ तेरा नामु वखाणा ॥
Karahu ḏa▫i▫ā ṯerā nām vakẖāṇā.
Show mercy to me, that I may chant Your Name.

ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ
सभ उपाईऐ आपि आपे सरब समाणा ॥
Sabẖ upā▫ī▫ai āp āpe sarab samāṇā.
You Yourself created all, and You are pervading among all.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ
सरबे समाणा आपि तूहै उपाइ धंधै लाईआ ॥
Sarbe samāṇā āp ṯūhai upā▫e ḏẖanḏẖai lā▫ī▫ā.
You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks.

ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ
इकि तुझ ही कीए राजे इकना भिख भवाईआ ॥
Ik ṯujẖ hī kī▫e rāje iknā bẖikẖ bẖavā▫ī▫ā.
Some, You have made kings, while others go about begging.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ
लोभु मोहु तुझु कीआ मीठा एतु भरमि भुलाणा ॥
Lobẖ moh ṯujẖ kī▫ā mīṯẖā eṯ bẖaram bẖulāṇā.
You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion.

ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
सदा दइआ करहु अपणी तामि नामु वखाणा ॥१॥
Saḏā ḏa▫i▫ā karahu apṇī ṯām nām vakẖāṇā. ||1||
Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ
नामु तेरा है साचा सदा मै मनि भाणा ॥
Nām ṯerā hai sācẖā saḏā mai man bẖāṇā.
Your Name is True, and ever pleasing to my mind.

ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ
दूखु गइआ सुखु आइ समाणा ॥
Ḏūkẖ ga▫i▫ā sukẖ ā▫e samāṇā.
My pains are dispelled, and I am permeated with peace.

ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ
गावनि सुरि नर सुघड़ सुजाणा ॥
Gāvan sur nar sugẖaṛ sujāṇā.
The angels, the mortals and the silent sages sing of You.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ
सुरि नर सुघड़ सुजाण गावहि जो तेरै मनि भावहे ॥
Sur nar sugẖaṛ sujāṇ gāvahi jo ṯerai man bẖāvhe.
The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ
माइआ मोहे चेतहि नाही अहिला जनमु गवावहे ॥
Mā▫i▫ā mohe cẖīṯėh nāhī ahilā janam gavāvhe.
Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain.

ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ
इकि मूड़ मुगध न चेतहि मूले जो आइआ तिसु जाणा ॥
Ik mūṛ mugaḏẖ na cẖīṯėh mūle jo ā▫i▫ā ṯis jāṇā.
Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥
नामु तेरा सदा साचा सोइ मै मनि भाणा ॥२॥
Nām ṯerā saḏā sācẖā so▫e mai man bẖāṇā. ||2||
Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2||

ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ
तेरा वखतु सुहावा अम्रितु तेरी बाणी ॥
Ŧerā vakẖaṯ suhāvā amriṯ ṯerī baṇī.
Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ
सेवक सेवहि भाउ करि लागा साउ पराणी ॥
Sevak sevėh bẖā▫o kar lāgā sā▫o parāṇī.
Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence.

ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ
साउ प्राणी तिना लागा जिनी अम्रितु पाइआ ॥
Sā▫o parāṇī ṯinā lāgā jinī amriṯ pā▫i▫ā.
Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ
नामि तेरै जोइ राते नित चड़हि सवाइआ ॥
Nām ṯerai jo▫e rāṯe niṯ cẖaṛėh savā▫i▫ā.
Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day.

ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ
इकु करमु धरमु न होइ संजमु जामि न एकु पछाणी ॥
Ik karam ḏẖaram na ho▫e sanjam jām na ek pacẖẖāṇī.
Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord.

ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
वखतु सुहावा सदा तेरा अम्रित तेरी बाणी ॥३॥
vakẖaṯ suhāvā saḏā ṯerā amriṯ ṯerī baṇī. ||3||
Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ
हउ बलिहारी साचे नावै ॥
Ha▫o balihārī sācẖe nāvai.
I am a sacrifice to the True Name.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits