ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥
Likẖe bājẖahu suraṯ nāhī bol bol gavā▫ī▫ai.
Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away.
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥
Jithai jā▫e bahī▫ai bẖalā kahī▫ai suraṯ sabaḏ likẖā▫ī▫ai.
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness.
|
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥
Kā▫i▫ā kūṛ vigāṛ kāhe nā▫ī▫ai. ||1||
Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1||
|
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥
Ŧā mai kahi▫ā kahaṇ jā ṯujẖai kahā▫i▫ā.
When I have spoken, I spoke as You made me speak.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Amriṯ har kā nām merai man bẖā▫i▫ā.
The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind.
|
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
Nām mīṯẖā manėh lāgā ḏūkẖ derā dẖāhi▫ā.
The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain.
|
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Sūkẖ man mėh ā▫e vasi▫ā jām ṯai furmā▫i▫ā.
Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order.
|
ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Naḏar ṯuḏẖ arḏās merī jinn āp upā▫i▫ā.
It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself.
|
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥
Ŧā mai kahi▫ā kahaṇ jā ṯujẖai kahā▫i▫ā. ||2||
When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2||
|
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
vārī kẖasam kadẖā▫e kiraṯ kamāvaṇā.
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done.
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥
Manḏā kisai na ākẖ jẖagṛā pāvṇā.
Do not speak ill of others, or get involved in arguments.
|
ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥
Nah pā▫e jẖagṛā su▫ām seṯī āp āp vañāvaṇā.
Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself.
|
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
Jis nāl sangaṯ kar sarīkī jā▫e ki▫ā rū▫āvaṇā.
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end.
|
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥
Jo ḏe▫e sahṇā manėh kahṇā ākẖ nāhī vāvṇā.
Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly.
|
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥
vārī kẖasam kadẖā▫e kiraṯ kamāvaṇā. ||3||
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3||
|
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Sabẖ upā▫ī▫an āp āpe naḏar kare.
He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace.
|
ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥
Ka▫uṛā ko▫e na māgai mīṯẖā sabẖ māgai.
No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets.
|
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥
Sabẖ ko▫e mīṯẖā mang ḏekẖai kẖasam bẖāvai so kare.
Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills.
|
ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥
Kicẖẖ punn ḏān anek karṇī nām ṯul na samasre.
Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam.
|
ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥
Nānkā jin nām mili▫ā karam ho▫ā ḏẖur kaḏe.
O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained.
|
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥
Sabẖ upā▫ī▫an āp āpe naḏar kare. ||4||1||
He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vad▫hans mėhlā 1.
Wadahans, First Mehl:
|
ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥
Karahu ḏa▫i▫ā ṯerā nām vakẖāṇā.
Show mercy to me, that I may chant Your Name.
|
ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥
Sabẖ upā▫ī▫ai āp āpe sarab samāṇā.
You Yourself created all, and You are pervading among all.
|
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥
Sarbe samāṇā āp ṯūhai upā▫e ḏẖanḏẖai lā▫ī▫ā.
You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks.
|
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥
Ik ṯujẖ hī kī▫e rāje iknā bẖikẖ bẖavā▫ī▫ā.
Some, You have made kings, while others go about begging.
|
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥
Lobẖ moh ṯujẖ kī▫ā mīṯẖā eṯ bẖaram bẖulāṇā.
You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion.
|
ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
Saḏā ḏa▫i▫ā karahu apṇī ṯām nām vakẖāṇā. ||1||
Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1||
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
Nām ṯerā hai sācẖā saḏā mai man bẖāṇā.
Your Name is True, and ever pleasing to my mind.
|
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥
Ḏūkẖ ga▫i▫ā sukẖ ā▫e samāṇā.
My pains are dispelled, and I am permeated with peace.
|
ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥
Gāvan sur nar sugẖaṛ sujāṇā.
The angels, the mortals and the silent sages sing of You.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥
Sur nar sugẖaṛ sujāṇ gāvahi jo ṯerai man bẖāvhe.
The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
Mā▫i▫ā mohe cẖīṯėh nāhī ahilā janam gavāvhe.
Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain.
|
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
Ik mūṛ mugaḏẖ na cẖīṯėh mūle jo ā▫i▫ā ṯis jāṇā.
Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go.
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥
Nām ṯerā saḏā sācẖā so▫e mai man bẖāṇā. ||2||
Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2||
|
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Ŧerā vakẖaṯ suhāvā amriṯ ṯerī baṇī.
Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥
Sevak sevėh bẖā▫o kar lāgā sā▫o parāṇī.
Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence.
|
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
Sā▫o parāṇī ṯinā lāgā jinī amriṯ pā▫i▫ā.
Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name.
|
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Nām ṯerai jo▫e rāṯe niṯ cẖaṛėh savā▫i▫ā.
Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day.
|
ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥
Ik karam ḏẖaram na ho▫e sanjam jām na ek pacẖẖāṇī.
Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord.
|
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
vakẖaṯ suhāvā saḏā ṯerā amriṯ ṯerī baṇī. ||3||
Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3||
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥
Ha▫o balihārī sācẖe nāvai.
I am a sacrifice to the True Name.
|