ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Mā▫i▫ā moh gubār hai gur bin gi▫ān na ho▫ī.
Emotional attachment to Maya is darkness; without the Guru, there is no wisdom.
|
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
Sabaḏ lage ṯin bujẖi▫ā ḏūjai paraj vigo▫ī. ||1||
Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Man mere gurmaṯ karṇī sār.
O my mind, under Guru's Instruction, do good deeds.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saḏā saḏā har parabẖ ravėh ṯā pāvahi mokẖ ḏu▫ār. ||1|| rahā▫o.
Dwell forever and ever upon the Lord God, and you shall find the gate of salvation. ||1||Pause||
|
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Guṇā kā niḏẖān ek hai āpe ḏe▫e ṯā ko pā▫e.
The Lord alone is the treasure of virtue; He Himself gives, and then one receives.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
Bin nāvai sabẖ vicẖẖuṛī gur kai sabaḏ milā▫e. ||2||
Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, one meets the Lord. ||2||
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Merī merī karḏe gẖat ga▫e ṯinā hath kihu na ā▫i▫ā.
Acting in ego, they lose, and nothing comes into their hands.
|
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Saṯgur mili▫ai sacẖ mile sacẖ nām samā▫i▫ā. ||3||
Meeting the True Guru, they find Truth, and merge into the True Name. ||3||
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
Āsā mansā ehu sarīr hai anṯar joṯ jagā▫e.
Hope and desire abide in this body, but the Lord's Light shines within as well.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
Nānak manmukẖ banḏẖ hai gurmukẖ mukaṯ karā▫e. ||4||3||
O Nanak, the self-willed manmukhs remain in bondage; the Gurmukhs are liberated. ||4||3||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Sohāgaṇī saḏā mukẖ ujlā gur kai sahj subẖā▫e.
The faces of the happy soul-brides are radiant forever; through the Guru, they are peacefully poised.
|
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Saḏā pir rāvėh āpṇā vicẖahu āp gavā▫e. ||1||
They enjoy their Husband Lord constantly, eradicating their ego from within. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Mere man ṯū har har nām ḏẖi▫ā▫e.
O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saṯgur mo ka▫o har ḏī▫ā bujẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has led me to understand the Lord. ||1||Pause||
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Ḏuhāgaṇī kẖarī▫ā billāḏī▫ā ṯinā mahal na pā▫e.
The abandoned brides cry out in their suffering; they do not attain the Mansion of the Lord's Presence.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Ḏūjai bẖā▫e karūpī ḏūkẖ pāvahi āgai jā▫e. ||2||
In the love of duality, they appear so ugly; they suffer in pain as they go to the world beyond. ||2||
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
Guṇvanṯī niṯ guṇ ravai hirḏai nām vasā▫e.
The virtuous soul-bride constantly chants the Glorious Praises of the Lord; she enshrines the Naam, the Name of the Lord, within her heart.
|
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
A▫ugaṇvanṯī kāmṇī ḏukẖ lāgai billā▫e. ||3||
The unvirtuous woman suffers, and cries out in pain. ||3||
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Sabẖnā kā bẖaṯār ek hai su▫āmī kahṇā kicẖẖū na jā▫e.
The One Lord and Master is the Husband Lord of all; His Praises cannot be expressed.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
Nānak āpe vek kīṯi▫an nāme la▫i▫an lā▫e. ||4||4||
O Nanak, He has separated some from Himself, while others are to His Name. ||4||4||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
Amriṯ nām saḏ mīṯẖā lāgā gur sabḏī sāḏ ā▫i▫ā.
The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru's Shabad, I come to taste it.
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
Sacẖī baṇī sahj samāṇī har jī▫o man vasā▫i▫ā. ||1||
Through the True Word of the Guru's Bani, I am merged in peace and poise; the Dear Lord is enshrined in the mind. ||1||
|
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Har kar kirpā saṯgurū milā▫i▫ā.
The Lord, showing His Mercy, has caused me to meet the True Guru.
|
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pūrai saṯgur har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
Through the Perfect True Guru, I meditate on the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
Barahmai beḏ baṇī pargāsī mā▫i▫ā moh pasārā.
Through Brahma, the hymns of the Vedas were revealed, but the love of Maya spread.
|
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
Mahāḏe▫o gi▫ānī varṯai gẖar āpṇai ṯāmas bahuṯ ahaʼnkārā. ||2||
The wise one, Shiva, remains absorbed in himself, but he is engrossed in dark passions and excessive egotism. ||2||
|
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Kisan saḏā avṯārī rūḏẖā kiṯ lag ṯarai sansārā.
Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world?
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
Gurmukẖ gi▫ān raṯe jug anṯar cẖūkai moh gubārā. ||3||
The Gurmukhs are imbued with spiritual wisdom in this age; they are rid of the darkness of emotional attachment. ||3||
|
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Saṯgur sevā ṯe nisṯārā gurmukẖ ṯarai sansārā.
Serving the True Guru, one is emancipated; the Gurmukh crosses over the world-ocean.
|
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Sācẖai nā▫e raṯe bairāgī pā▫in mokẖ ḏu▫ārā. ||4||
The detached renunciates are imbued with the True Name; they attain the gate of salvation. ||4||
|
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
Ėko sacẖ varṯai sabẖ anṯar sabẖnā kare parṯipālā.
The One True Lord is pervading and permeating everywhere; He cherishes everyone.
|
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
Nānak ikas bin mai avar na jāṇā sabẖnā ḏīvān ḏa▫i▫ālā. ||5||5||
O Nanak, without the One Lord, I do not know any other; He is the Merciful Master of all. ||5||5||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad▫hans mėhlā 3.
Wadahans, Third Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
Gurmukẖ sacẖ sanjam ṯaṯ gi▫ān.
The Gurmukh practices true self-discipline, and attains the essence of wisdom.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
Gurmukẖ sācẖe lagai ḏẖi▫ān. ||1||
The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1||
|