Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:

ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
रागु वडहंसु महला १ घरु १ ॥
Raag vad▫hans mėhlaa 1 gʰar 1.
Raag Wadahans, First Mehl, First House:

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਹੋਇ
अमली अमलु न अ्मबड़ै मछी नीरु न होइ ॥
Amlee amal na ambṛæ machʰee neer na ho▫é.
To the addict, there is nothing like the drug; to the fish, there is nothing else like water.

ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
जो रते सहि आपणै तिन भावै सभु कोइ ॥१॥
Jo raṫé sėh aapṇæ ṫin bʰaavæ sabʰ ko▫é. ||1||
Those who are attuned to their Lord - everyone is pleasing to them. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हउ वारी वंञा खंनीऐ वंञा तउ साहिब के नावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o vaaree vañaa kʰannee▫æ vañaa ṫa▫o saahib ké naavæ. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1||Pause||

ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ
साहिबु सफलिओ रुखड़ा अमृतु जा का नाउ ॥
Saahib safli▫o rukʰ▫ṛaa amriṫ jaa kaa naa▫o.
The Lord is the fruitful tree; His Name is ambrosial nectar.

ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
जिन पीआ ते त्रिपत भए हउ तिन बलिहारै जाउ ॥२॥
Jin pee▫aa ṫé ṫaripaṫ bʰa▫é ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. ||2||
Those who drink it are satisfied; I am a sacrifice to them. ||2||

ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ
मै की नदरि न आवही वसहि हभीआं नालि ॥
Mæ kee naḋar na aavhee vasėh habʰee▫aaⁿ naal.
You are not visible to me, although You dwell with everyone.

ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥
Ṫikʰaa ṫihaa▫i▫aa ki▫o lahæ jaa sar bʰeeṫar paal. ||3||
How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||

ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ
नानकु तेरा बाणीआ तू साहिबु मै रासि ॥
Naanak ṫéraa baaṇee▫aa ṫoo saahib mæ raas.
Nanak is Your merchant; You, O Lord Master, are my merchandise.

ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥
Man ṫé ḋʰokʰaa ṫaa lahæ jaa sifaṫ karee arḋaas. ||4||1||
My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ
वडहंसु महला १ ॥
vad▫hans mėhlaa 1.
Wadahans, First Mehl:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ
गुणवंती सहु राविआ निरगुणि कूके काइ ॥
Guṇvanṫee saho raavi▫aa nirguṇ kooké kaa▫é.
The virtuous bride enjoys her Husband Lord; why does the unworthy one cry out?

ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
जे गुणवंती थी रहै ता भी सहु रावण जाइ ॥१॥
Jé guṇvanṫee ṫʰee rahæ ṫaa bʰee saho raavaṇ jaa▫é. ||1||
If she were to become virtuous, then she too could enjoy her Husband Lord. ||1||

ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मेरा कंतु रीसालू की धन अवरा रावे जी ॥१॥ रहाउ ॥
Méraa kanṫ reesaaloo kee ḋʰan avraa raavé jee. ||1|| rahaa▫o.
My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1||Pause||

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ
करणी कामण जे थीऐ जे मनु धागा होइ ॥
Karṇee kaamaṇ jé ṫʰee▫æ jé man ḋʰaagaa ho▫é.
If the soul-bride does good deeds, and strings them on the thread of her mind,

ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
माणकु मुलि न पाईऐ लीजै चिति परोइ ॥२॥
Maaṇak mul na paa▫ee▫æ leejæ chiṫ paro▫é. ||2||
she obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||

ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ
राहु दसाई न जुलां आखां अंमड़ीआसु ॥
Raahu ḋasaa▫ee na julaaⁿ aakʰaaⁿ ambṛee▫aas.
I ask, but do not follow the way shown to me; still, I claim to have reached my destination.

ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
तै सह नालि अकूअणा किउ थीवै घर वासु ॥३॥
Ṫæ sah naal akoo▫aṇaa ki▫o ṫʰeevæ gʰar vaas. ||3||
I do not speak with You, O my Husband Lord; how then can I come to have a place in Your home? ||3||

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
नानक एकी बाहरा दूजा नाही कोइ ॥
Naanak ékee baahraa ḋoojaa naahee ko▫é.
O Nanak! Without the One Lord, there is no other at all.

ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
तै सह लगी जे रहै भी सहु रावै सोइ ॥४॥२॥
Ṫæ sah lagee jé rahæ bʰee saho raavæ so▫é. ||4||2||
If the soul-bride remains attached to You, then she shall enjoy her Husband Lord. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
वडहंसु महला १ घरु २ ॥
vad▫hans mėhlaa 1 gʰar 2.
Wadahans, First Mehl, Second House:

ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ
मोरी रुण झुण लाइआ भैणे सावणु आइआ ॥
Moree ruṇ jʰuṇ laa▫i▫aa bʰæṇé saavaṇ aa▫i▫aa.
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.

ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ
तेरे मुंध कटारे जेवडा तिनि लोभी लोभ लुभाइआ ॥
Ṫéré munḋʰ kataaré jévdaa ṫin lobʰee lobʰ lubʰaa▫i▫aa.
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ
तेरे दरसन विटहु खंनीऐ वंञा तेरे नाम विटहु कुरबाणो ॥
Ṫéré ḋarsan vitahu kʰannee▫æ vañaa ṫéré naam vitahu kurbaaṇo.
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.

ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ
जा तू ता मै माणु कीआ है तुधु बिनु केहा मेरा माणो ॥
Jaa ṫoo ṫaa mæ maaṇ kee▫aa hæ ṫuḋʰ bin kéhaa méraa maaṇo.
I take pride in You; without You, what could I be proud of?

ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ
चूड़ा भंनु पलंघ सिउ मुंधे सणु बाही सणु बाहा ॥
Chooṛaa bʰann palangʰ si▫o munḋʰé saṇ baahee saṇ baahaa.
So, smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.

ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ
एते वेस करेदीए मुंधे सहु रातो अवराहा ॥
Éṫé vés karéḋee▫é munḋʰé saho raaṫo avraahaa.
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits