ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:
|
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
रागु वडहंसु महला १ घरु १ ॥
Raag vad▫hans mėhlaa 1 gʰar 1.
Raag Wadahans, First Mehl, First House:
|
ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
अमली अमलु न अ्मबड़ै मछी नीरु न होइ ॥
Amlee amal na ambṛæ machʰee neer na ho▫é.
To the addict, there is nothing like the drug; to the fish, there is nothing else like water.
|
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
जो रते सहि आपणै तिन भावै सभु कोइ ॥१॥
Jo raṫé sėh aapṇæ ṫin bʰaavæ sabʰ ko▫é. ||1||
Those who are attuned to their Lord - everyone is pleasing to them. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ वारी वंञा खंनीऐ वंञा तउ साहिब के नावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o vaaree vañaa kʰannee▫æ vañaa ṫa▫o saahib ké naavæ. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1||Pause||
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
साहिबु सफलिओ रुखड़ा अमृतु जा का नाउ ॥
Saahib safli▫o rukʰ▫ṛaa amriṫ jaa kaa naa▫o.
The Lord is the fruitful tree; His Name is ambrosial nectar.
|
ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
जिन पीआ ते त्रिपत भए हउ तिन बलिहारै जाउ ॥२॥
Jin pee▫aa ṫé ṫaripaṫ bʰa▫é ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. ||2||
Those who drink it are satisfied; I am a sacrifice to them. ||2||
|
ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥
मै की नदरि न आवही वसहि हभीआं नालि ॥
Mæ kee naḋar na aavhee vasėh habʰee▫aaⁿ naal.
You are not visible to me, although You dwell with everyone.
|
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
तिखा तिहाइआ किउ लहै जा सर भीतरि पालि ॥३॥
Ṫikʰaa ṫihaa▫i▫aa ki▫o lahæ jaa sar bʰeeṫar paal. ||3||
How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||
|
ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥
नानकु तेरा बाणीआ तू साहिबु मै रासि ॥
Naanak ṫéraa baaṇee▫aa ṫoo saahib mæ raas.
Nanak is Your merchant; You, O Lord Master, are my merchandise.
|
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
मन ते धोखा ता लहै जा सिफति करी अरदासि ॥४॥१॥
Man ṫé ḋʰokʰaa ṫaa lahæ jaa sifaṫ karee arḋaas. ||4||1||
My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
वडहंसु महला १ ॥
vad▫hans mėhlaa 1.
Wadahans, First Mehl:
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥
गुणवंती सहु राविआ निरगुणि कूके काइ ॥
Guṇvanṫee saho raavi▫aa nirguṇ kooké kaa▫é.
The virtuous bride enjoys her Husband Lord; why does the unworthy one cry out?
|
ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
जे गुणवंती थी रहै ता भी सहु रावण जाइ ॥१॥
Jé guṇvanṫee ṫʰee rahæ ṫaa bʰee saho raavaṇ jaa▫é. ||1||
If she were to become virtuous, then she too could enjoy her Husband Lord. ||1||
|
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा कंतु रीसालू की धन अवरा रावे जी ॥१॥ रहाउ ॥
Méraa kanṫ reesaaloo kee ḋʰan avraa raavé jee. ||1|| rahaa▫o.
My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1||Pause||
|
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥
करणी कामण जे थीऐ जे मनु धागा होइ ॥
Karṇee kaamaṇ jé ṫʰee▫æ jé man ḋʰaagaa ho▫é.
If the soul-bride does good deeds, and strings them on the thread of her mind,
|
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
माणकु मुलि न पाईऐ लीजै चिति परोइ ॥२॥
Maaṇak mul na paa▫ee▫æ leejæ chiṫ paro▫é. ||2||
she obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||
|
ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥
राहु दसाई न जुलां आखां अंमड़ीआसु ॥
Raahu ḋasaa▫ee na julaaⁿ aakʰaaⁿ ambṛee▫aas.
I ask, but do not follow the way shown to me; still, I claim to have reached my destination.
|
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
तै सह नालि अकूअणा किउ थीवै घर वासु ॥३॥
Ṫæ sah naal akoo▫aṇaa ki▫o ṫʰeevæ gʰar vaas. ||3||
I do not speak with You, O my Husband Lord; how then can I come to have a place in Your home? ||3||
|
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
नानक एकी बाहरा दूजा नाही कोइ ॥
Naanak ékee baahraa ḋoojaa naahee ko▫é.
O Nanak! Without the One Lord, there is no other at all.
|
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
तै सह लगी जे रहै भी सहु रावै सोइ ॥४॥२॥
Ṫæ sah lagee jé rahæ bʰee saho raavæ so▫é. ||4||2||
If the soul-bride remains attached to You, then she shall enjoy her Husband Lord. ||4||2||
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
वडहंसु महला १ घरु २ ॥
vad▫hans mėhlaa 1 gʰar 2.
Wadahans, First Mehl, Second House:
|
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
मोरी रुण झुण लाइआ भैणे सावणु आइआ ॥
Moree ruṇ jʰuṇ laa▫i▫aa bʰæṇé saavaṇ aa▫i▫aa.
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.
|
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
तेरे मुंध कटारे जेवडा तिनि लोभी लोभ लुभाइआ ॥
Ṫéré munḋʰ kataaré jévdaa ṫin lobʰee lobʰ lubʰaa▫i▫aa.
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.
|
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
तेरे दरसन विटहु खंनीऐ वंञा तेरे नाम विटहु कुरबाणो ॥
Ṫéré ḋarsan vitahu kʰannee▫æ vañaa ṫéré naam vitahu kurbaaṇo.
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.
|
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
जा तू ता मै माणु कीआ है तुधु बिनु केहा मेरा माणो ॥
Jaa ṫoo ṫaa mæ maaṇ kee▫aa hæ ṫuḋʰ bin kéhaa méraa maaṇo.
I take pride in You; without You, what could I be proud of?
|
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
चूड़ा भंनु पलंघ सिउ मुंधे सणु बाही सणु बाहा ॥
Chooṛaa bʰann palangʰ si▫o munḋʰé saṇ baahee saṇ baahaa.
So, smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.
|
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
एते वेस करेदीए मुंधे सहु रातो अवराहा ॥
Éṫé vés karéḋee▫é munḋʰé saho raaṫo avraahaa.
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.
|