ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥
Saaḋʰsangaṫ kee sarnee paree▫æ charaṇ rén man baachʰæ. ||1||
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1||
|
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
जुगति न जाना गुनु नही कोई महा दुतरु माइ आछै ॥
Jugaṫ na jaanaa gun nahee ko▫ee mahaa ḋuṫar maa▫é aachʰæ.
I do not know the way, and I have no virtue. It is so difficult to escape from Maya!
|
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
आइ पइओ नानक गुर चरनी तउ उतरी सगल दुराछै ॥२॥२॥२८॥
Aa▫é pa▫i▫o Naanak gur charnee ṫa▫o uṫree sagal ḋuraachʰæ. ||2||2||28||
Nanak has come and fallen at the Guru’s feet; all of his evil inclinations have vanished. ||2||2||28||
|
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
देवगंधारी ५ ॥
Ḋévganḋʰaaree 5.
Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
अमृता प्रिअ बचन तुहारे ॥
Amriṫaa pari▫a bachan ṫuhaaré.
O Beloved, Your Words are Ambrosial Nectar.
|
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अति सुंदर मनमोहन पिआरे सभहू मधि निरारे ॥१॥ रहाउ ॥
Aṫ sunḋar manmohan pi▫aaré sabʰhoo maḋʰ niraaré. ||1|| rahaa▫o.
O supremely beautiful Enticer, O Beloved, You are among all, and yet distinct from all. ||1||Pause||
|
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
राजु न चाहउ मुकति न चाहउ मनि प्रीति चरन कमलारे ॥
Raaj na chaaha▫o mukaṫ na chaaha▫o man pareeṫ charan kamlaaré.
I do not seek power, and I do not seek liberation. My mind is in love with Your Lotus Feet.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
ब्रहम महेस सिध मुनि इंद्रा मोहि ठाकुर ही दरसारे ॥१॥
Barahm mahés siḋʰ mun inḋraa mohi tʰaakur hee ḋarsaaré. ||1||
Brahma, Shiva, the Siddhas, the silent sages and Indra - I seek only the Blessed Vision of my Lord and Master’s Darshan. ||1||
|
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
दीनु दुआरै आइओ ठाकुर सरनि परिओ संत हारे ॥
Ḋeen ḋu▫aaræ aa▫i▫o tʰaakur saran pari▫o sanṫ haaré.
I have come, helpless, to Your Door, O Lord Master; I am exhausted - I seek the Sanctuary of the Saints.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
कहु नानक प्रभ मिले मनोहर मनु सीतल बिगसारे ॥२॥३॥२९॥
Kaho Naanak parabʰ milé manohar man seeṫal bigsaaré. ||2||3||29||
Says Nanak, I have met my Enticing Lord God; my mind is cooled and soothed - it blossoms forth in joy. ||2||3||29||
|
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
देवगंधारी महला ५ ॥
Ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5.
Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
हरि जपि सेवकु पारि उतारिओ ॥
Har jap sévak paar uṫaari▫o.
Meditating on the Lord, His servant swims across to salvation.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआल भए प्रभ अपने बहुड़ि जनमि नही मारिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal bʰa▫é parabʰ apné bahuṛ janam nahee maari▫o. ||1|| rahaa▫o.
When God becomes merciful to the meek, then one does not have to suffer reincarnation, only to die again. ||1||Pause||
|
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
साधसंगमि गुण गावह हरि के रतन जनमु नही हारिओ ॥
Saaḋʰsangam guṇ gaavah har ké raṫan janam nahee haari▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Glorious Praises of the Lord, and he does not lose the jewel of this human life.
|
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
प्रभ गुन गाइ बिखै बनु तरिआ कुलह समूह उधारिओ ॥१॥
Parabʰ gun gaa▫é bikʰæ ban ṫari▫aa kulah samooh uḋʰaari▫o. ||1||
Singing the Glories of God, he crosses over the ocean of poison, and saves all his generations as well. ||1||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
चरन कमल बसिआ रिद भीतरि सासि गिरासि उचारिओ ॥
Charan kamal basi▫aa riḋ bʰeeṫar saas giraas uchaari▫o.
The Lotus Feet of the Lord abide within his heart, and with every breath and morsel of food, he chants the Lord’s Name.
|
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
नानक ओट गही जगदीसुर पुनह पुनह बलिहारिओ ॥२॥४॥३०॥
Naanak ot gahee jagḋeesur punah punah balihaari▫o. ||2||4||30||
Nanak has grasped the Support of the Lord of the Universe; again and again, he is a sacrifice to Him. ||2||4||30||
|
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
रागु देवगंधारी महला ५ घरु ४
Raag ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5 gʰar 4
Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करत फिरे बन भेख मोहन रहत निरार ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṫ firé ban bʰékʰ mohan rahaṫ niraar. ||1|| rahaa▫o.
Some wander around the forests, wearing religious robes, but the Fascinating Lord remains distant from them. ||1||Pause||
|
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
कथन सुनावन गीत नीके गावन मन महि धरते गार ॥१॥
Kaṫʰan sunaavan geeṫ neeké gaavan man mėh ḋʰarṫé gaar. ||1||
They talk, preach, and sing their lovely songs, but within their minds, the filth of their sins remains. ||1||
|
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
अति सुंदर बहु चतुर सिआने बिदिआ रसना चार ॥२॥
Aṫ sunḋar baho chaṫur si▫aané biḋi▫aa rasnaa chaar. ||2||
They may be very beautiful, extremely clever, wise and educated, and they may speak very sweetly. ||2||
|
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
मान मोह मेर तेर बिबरजित एहु मारगु खंडे धार ॥३॥
Maan moh mér ṫér bibarjiṫ éhu maarag kʰandé ḋʰaar. ||3||
To forsake pride, emotional attachment, and the sense of ’mine and yours’, is the path of the double-edged sword. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
कहु नानक तिनि भवजलु तरीअले प्रभ किरपा संत संगार ॥४॥१॥३१॥
Kaho Naanak ṫin bʰavjal ṫaree▫alé parabʰ kirpaa sanṫ sangaar. ||4||1||31||
Says Nanak, they alone swim across the terrifying world-ocean, who, by God’s Grace, join the Society of the Saints. ||4||1||31||
|
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫
रागु देवगंधारी महला ५ घरु ५
Raag ḋévganḋʰaaree mėhlaa 5 gʰar 5
Raag Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl, Fifth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
मै पेखिओ री ऊचा मोहनु सभ ते ऊचा ॥
Mæ pékʰi▫o ree oochaa mohan sabʰ ṫé oochaa.
I have seen the Lord to be on high; the Fascinating Lord is the highest of all.
|
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन न समसरि कोऊ लागै ढूढि रहे हम मूचा ॥१॥ रहाउ ॥
Aan na samsar ko▫oo laagæ dʰoodʰ rahé ham moochaa. ||1|| rahaa▫o.
No one else is equal to Him - I have made the most extensive search on this. ||1||Pause||
|
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
बहु बेअंतु अति बडो गाहरो थाह नही अगहूचा ॥
Baho bé▫anṫ aṫ bado gaahro ṫʰaah nahee aghoochaa.
Utterly infinite, exceedingly great, deep and unfathomable - He is lofty, beyond reach.
|
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
तोलि न तुलीऐ मोलि न मुलीऐ कत पाईऐ मन रूचा ॥१॥
Ṫol na ṫulee▫æ mol na mulee▫æ kaṫ paa▫ee▫æ man roochaa. ||1||
His weight cannot be weighed, His value cannot be estimated. How can the Enticer of the mind be obtained? ||1||
|
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
खोज असंखा अनिक तपंथा बिनु गुर नही पहूचा ॥
Kʰoj asankʰaa anik ṫapanṫʰaa bin gur nahee pahoochaa.
Millions search for Him, on various paths, but without the Guru, none find Him.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
कहु नानक किरपा करी ठाकुर मिलि साधू रस भूंचा ॥२॥१॥३२॥
Kaho Naanak kirpaa karee tʰaakur mil saaḋʰoo ras bʰoonchaa. ||2||1||32||
Says Nanak, the Lord Master has become Merciful. Meeting the Holy Saint, I drink the sublime essence. ||2||1||32||
|