Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
नानक वाहु वाहु गुरमुखि पाईऐ अनदिनु नामु लएइ ॥१॥
Nānak vāhu vāhu gurmukẖ pā▫ī▫ai an▫ḏin nām la▫e▫e. ||1||
O Nanak, Waaho! Waaho! This is obtained by the Gurmukhs, who hold tight to the Naam, night and day. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ
बिनु सतिगुर सेवे साति न आवई दूजी नाही जाइ ॥
Bin saṯgur seve sāṯ na āvī ḏūjī nāhī jā▫e.
Without serving the True Guru, peace is not obtained, and the sense of duality does not depart.

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਜਾਇ
जे बहुतेरा लोचीऐ विणु करमै न पाइआ जाइ ॥
Je bahuṯerā locẖī▫ai viṇ karmai na pā▫i▫ā jā▫e.
No matter how much one may wish, without the Lord's Grace, He is not found.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ
जिन्हा अंतरि लोभ विकारु है दूजै भाइ खुआइ ॥
Jinĥā anṯar lobẖ vikār hai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.
Those who are filled with greed and corruption are ruined by the love of duality.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ
जमणु मरणु न चुकई हउमै विचि दुखु पाइ ॥
Jamaṇ maraṇ na cẖuk▫ī ha▫umai vicẖ ḏukẖ pā▫e.
They cannot escape birth and death, and with egotism within them, they suffer in misery.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ
जिन्हा सतिगुर सिउ चितु लाइआ सु खाली कोई नाहि ॥
Jinĥā saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā so kẖālī ko▫ī nāhi.
Those who center their consciousness on the True Guru, never go empty-handed.

ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ
तिन जम की तलब न होवई ना ओइ दुख सहाहि ॥
Ŧin jam kī ṯalab na hova▫ī nā o▫e ḏukẖ sahāhi.
They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक गुरमुखि उबरे सचै सबदि समाहि ॥२॥
Nānak gurmukẖ ubre sacẖai sabaḏ samāhi. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs are saved; they merge in the True Lord. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ
ढाढी तिस नो आखीऐ जि खसमै धरे पिआरु ॥
Dẖādẖī ṯis no ākẖī▫ai jė kẖasmai ḏẖare pi▫ār.
He alone is called a minstrel, who enshrines love for his Lord and Master.

ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ
दरि खड़ा सेवा करे गुर सबदी वीचारु ॥
Ḏar kẖaṛā sevā kare gur sabḏī vīcẖār.
Standing at the Lord's Door, he serves the Lord, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad.

ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ
ढाढी दरु घरु पाइसी सचु रखै उर धारि ॥
Dẖādẖī ḏar gẖar pā▫isī sacẖ rakẖai ur ḏẖār.
The minstrel attains the Lord's Gate and Mansion, and he keeps the True Lord clasped to his heart.

ਢਾਢੀ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਗਲਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ
ढाढी का महलु अगला हरि कै नाइ पिआरि ॥
Dẖādẖī kā mahal aglā har kai nā▫e pi▫ār.
The status of the minstrel is exalted; he loves the Name of the Lord.

ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥
ढाढी की सेवा चाकरी हरि जपि हरि निसतारि ॥१८॥
Dẖādẖī kī sevā cẖākrī har jap har nisṯār. ||18||
The service of the minstrel is to meditate on the Lord; he is emancipated by the Lord. ||18||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ
गूजरी जाति गवारि जा सहु पाए आपणा ॥
Gūjrī jāṯ gavār jā saho pā▫e āpṇā.
The milkmaid's status is very low, but she attains her Husband Lord

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ
गुर कै सबदि वीचारि अनदिनु हरि जपु जापणा ॥
Gur kai sabaḏ vīcẖār an▫ḏin har jap jāpṇā.
when she reflects upon the Word of the Guru's Shabad, and chants the Lord's Name, night and day.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ
जिसु सतिगुरु मिलै तिसु भउ पवै सा कुलवंती नारि ॥
Jis saṯgur milai ṯis bẖa▫o pavai sā kulvanṯī nār.
She who meets the True Guru, lives in the Fear of God; she is a woman of noble birth.

ਸਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੰਤ ਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ
सा हुकमु पछाणै कंत का जिस नो क्रिपा कीती करतारि ॥
Sā hukam pacẖẖāṇai kanṯ kā jis no kirpā kīṯī karṯār.
She alone realizes the Hukam of her Husband Lord's Command, who is blessed by the Creator Lord's Mercy.

ਓਹ ਕੁਚਜੀ ਕੁਲਖਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ
ओह कुचजी कुलखणी परहरि छोडी भतारि ॥
Oh kucẖjī kulkẖaṇī parhar cẖẖodī bẖaṯār.
She who is of little merit and ill-mannered, is discarded and forsaken by her Husband Lord.

ਭੈ ਪਇਐ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸਰੀਰੁ
भै पइऐ मलु कटीऐ निरमल होवै सरीरु ॥
Bẖai pa▫i▫ai mal katī▫ai nirmal hovai sarīr.
By the Fear of God, filth is washed off, and the body becomes immaculately pure.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ
अंतरि परगासु मति ऊतम होवै हरि जपि गुणी गहीरु ॥
Anṯar pargās maṯ ūṯam hovai har jap guṇī gahīr.
The soul is enlightened, and the intellect is exalted, meditating on the Lord, the ocean of excellence.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਬੈਸੈ ਭੈ ਰਹੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ
भै विचि बैसै भै रहै भै विचि कमावै कार ॥
Bẖai vicẖ baisai bẖai rahai bẖai vicẖ kamāvai kār.
One who dwells in the Fear of God, lives in the Fear of God, and acts in the Fear of God.

ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ
ऐथै सुखु वडिआईआ दरगह मोख दुआर ॥
Aithai sukẖ vaḏi▫ā▫ī▫ā ḏargėh mokẖ ḏu▫ār.
He obtains peace and glorious greatness here, in the Lord's Court, and at the Gate of Salvation.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ
भै ते निरभउ पाईऐ मिलि जोती जोति अपार ॥
Bẖai ṯe nirbẖa▫o pā▫ī▫ai mil joṯī joṯ apār.
Through the Fear of God, the Fearless Lord is obtained, and one's light merges in the Infinite Light.

ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक खसमै भावै सा भली जिस नो आपे बखसे करतारु ॥१॥
Nānak kẖasmai bẖāvai sā bẖalī jis no āpe bakẖse karṯār. ||1||
O Nanak, that bride alone is good, who is pleasing to her Lord and Master, and whom the Creator Lord Himself forgives. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ
सदा सदा सालाहीऐ सचे कउ बलि जाउ ॥
Saḏā saḏā salāhī▫ai sacẖe ka▫o bal jā▫o.
Praise the Lord, forever and ever, and make yourself a sacrifice to the True Lord.

ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
नानक एकु छोडि दूजै लगै सा जिहवा जलि जाउ ॥२॥
Nānak ek cẖẖod ḏūjai lagai sā jihvā jal jā▫o. ||2||
O Nanak, let that tongue be burnt, which renounces the One Lord, and attaches itself to another. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ
अंसा अउतारु उपाइओनु भाउ दूजा कीआ ॥
Ansā a▫uṯār upā▫i▫on bẖā▫o ḏūjā kī▫ā.
From a single particle of His greatness, He created His incarnations, but they indulged in the love of duality.

ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ
जिउ राजे राजु कमावदे दुख सुख भिड़ीआ ॥
Ji▫o rāje rāj kamāvḏe ḏukẖ sukẖ bẖiṛī▫ā.
They ruled like kings, and fought for pleasure and pain.

ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਹੀਆ
ईसरु ब्रहमा सेवदे अंतु तिन्ही न लहीआ ॥
Īsar barahmā sevḏe anṯ ṯinĥī na lahī▫ā.
Those who serve Shiva and Brahma do not find the limits of the Lord.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੀਆ
निरभउ निरंकारु अलखु है गुरमुखि प्रगटीआ ॥
Nirbẖa▫o nirankār alakẖ hai gurmukẖ pargatī▫ā.
The Fearless, Formless Lord is unseen and invisible; He is revealed only to the Gurmukh.

ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥
तिथै सोगु विजोगु न विआपई असथिरु जगि थीआ ॥१९॥
Ŧithai sog vijog na vi▫āpa▫ī asthir jag thī▫ā. ||19||
There, one does not suffer sorrow or separation; he becomes stable and immortal in the world. ||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ
एहु सभु किछु आवण जाणु है जेता है आकारु ॥
Ėhu sabẖ kicẖẖ āvaṇ jāṇ hai jeṯā hai ākār.
All these things come and go, all these things of the world.

ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ
जिनि एहु लेखा लिखिआ सो होआ परवाणु ॥
Jin ehu lekẖā likẖi▫ā so ho▫ā parvāṇ.
One who knows this written account is acceptable and approved.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥
नानक जे को आपु गणाइदा सो मूरखु गावारु ॥१॥
Nānak je ko āp gaṇā▫iḏā so mūrakẖ gāvār. ||1||
O Nanak, anyone who takes pride in himself is foolish and unwise. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ
मनु कुंचरु पीलकु गुरू गिआनु कुंडा जह खिंचे तह जाइ ॥
Man kuncẖar pīlak gurū gi▫ān kundā jah kẖincẖe ṯah jā▫e.
The mind is the elephant, the Guru is the elephant-driver, and knowledge is the whip. Wherever the Guru drives the mind, it goes.

ਨਾਨਕ ਹਸਤੀ ਕੁੰਡੇ ਬਾਹਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक हसती कुंडे बाहरा फिरि फिरि उझड़ि पाइ ॥२॥
Nānak hasṯī kunde bāhrā fir fir ujẖaṛ pā▫e. ||2||
O Nanak, without the whip, the elephant wanders into the wilderness, again and again. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ
तिसु आगै अरदासि जिनि उपाइआ ॥
Ŧis āgai arḏās jin upā▫i▫ā.
I offer my prayer to the One, from whom I was created.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits