ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥
Har nām na pā▫i▫ā janam birthā gavā▫i▫ā Nānak jam mār kare kẖu▫ār. ||2||
They do not obtain the Lord's Name, and they waste away their lives in vain; O Nanak, the Messenger of Death punishes and dishonors them. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Āpṇā āp upā▫i▫on ṯaḏahu hor na ko▫ī.
He created Himself - at that time, there was no other.
|
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Maṯā masūraṯ āp kare jo kare so ho▫ī.
He consulted Himself for advice, and what He did came to pass.
|
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
Ŧaḏahu ākās na pāṯāl hai nā ṯarai lo▫ī.
At that time, there were no Akaashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds.
|
ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
Ŧaḏahu āpe āp nirankār hai nā opaṯ ho▫ī.
At that time, only the Formless Lord Himself existed - there was no creation.
|
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
Ji▫o ṯis bẖāvai ṯivai kare ṯis bin avar na ko▫ī. ||1||
As it pleased Him, so did He act; without Him, there was no other. ||1||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
Sāhib merā saḏā hai ḏisai sabaḏ kamā▫e.
My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad.
|
ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Oh a▫uhāṇī kaḏe nāhi nā āvai nā jā▫e.
He never perishes; He does not come or go in reincarnation.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Saḏā saḏā so sevī▫ai jo sabẖ mėh rahai samā▫e.
So serve Him, forever and ever; He is contained in all.
|
ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Avar ḏūjā ki▫o sevī▫ai jammai ṯai mar jā▫e.
Why serve another who is born, and then dies?
|
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Nihfal ṯin kā jīvi▫ā jė kẖasam na jāṇėh āpṇā avrī ka▫o cẖiṯ lā▫e.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
|
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Nānak ev na jāp▫ī karṯā keṯī ḏe▫e sajā▫e. ||1||
O Nanak, it cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
Sacẖā nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabẖo varṯai sacẖ.
Meditate on the True Name; the True Lord is pervading everywhere.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥
Nānak hukam bujẖ parvāṇ ho▫e ṯā fal pāvai sacẖ.
O Nanak, by understanding the Hukam of the Lord's Command, one becomes acceptable, and then obtains the fruit of Truth.
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥
Kathnī baḏnī karṯā firai hukmai mūl na bujẖ▫ī anḏẖā kacẖ nikacẖ. ||2||
He wanders around babbling and speaking, but he does not understand the Lord's Command at all. He is blind, the falsest of the false. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Sanjog vijog upā▫i▫on saristī kā mūl racẖā▫i▫ā.
Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe.
|
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Hukmī sarisat sājī▫an joṯī joṯ milā▫i▫ā.
By His Command, the Lord of Light fashioned the Universe, and infused His Divine Light into it.
|
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Joṯī hūʼn sabẖ cẖānṇā saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā.
From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad.
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Barahmā bisan mahes ṯarai guṇ sir ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā.
Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks.
|
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Mā▫i▫ā kā mūl racẖā▫i▫on ṯurī▫ā sukẖ pā▫i▫ā. ||2||
He created the root of Maya, and the peace obtained in the fourth state of consciousness. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
So jap so ṯap jė saṯgur bẖāvai.
That alone is chanting, and that alone is deep meditation, which is pleasing to the True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
Saṯgur kai bẖāṇai vadi▫ā▫ī pāvai.
Pleasing the True Guru, glorious greatness is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
Nānak āp cẖẖod gur māhi samāvai. ||1||
O Nanak, renouncing self-conceit, one merges into the Guru. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
Gur kī sikẖ ko virlā levai.
How rare are those who receive the Guru's Teachings.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
Nānak jis āp vadi▫ā▫ī ḏevai. ||2||
O Nanak, he alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
Mā▫i▫ā moh agi▫ān hai bikẖam aṯ bẖārī.
Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load.
|
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
Pathar pāp baho laḏi▫ā ki▫o ṯarī▫ai ṯārī.
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
An▫ḏin bẖagṯī raṯi▫ā har pār uṯārī.
Those who are attuned to the Lord's devotional worship night and day are carried across.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
Gur sabḏī man nirmalā ha▫umai cẖẖad vikārī.
Under the Instruction of the Guru's Shabad, one sheds egotism and corruption, and the mind becomes immaculate.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥
Har har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai har har nisṯārī. ||3||
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, is our Saving Grace. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
Kabīr mukaṯ ḏu▫ārā sankuṛā rā▫ī ḏasvai bẖā▫e.
O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed.
|
ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥
Man ṯa▫o maigal ho▫e rahā niksi▫ā ki▫o kar jā▫e.
The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate?
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
Aisā saṯgur je milai ṯuṯẖā kare pasā▫o.
If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy.
|
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
Mukaṯ ḏu▫ārā moklā sėhje āva▫o jā▫o. ||1||
Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
Nānak mukaṯ ḏu▫ārā aṯ nīkā nānĥā ho▫e so jā▫e.
O Nanak, the gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through.
|
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
Ha▫umai man asthūl hai ki▫o kar vicẖ ḏe jā▫e.
Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through?
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
Saṯgur mili▫ai ha▫umai ga▫ī joṯ rahī sabẖ ā▫e.
Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light.
|