ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
Nānak ākẖaṇ sabẖ ko ākẖai ik ḏū ik si▫āṇā.
O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest.
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
vadā sāhib vadī nā▫ī kīṯā jā kā hovai.
Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will.
|
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
Nānak je ko āpou jāṇai agai ga▫i▫ā na sohai. ||21||
O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ||21||
|
ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
Pāṯālā pāṯāl lakẖ āgāsā āgās.
There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above.
|
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
Oṛak oṛak bẖāl thake veḏ kahan ik vāṯ.
The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary.
|
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
Sahas aṯẖārah kahan kaṯebā asulū ik ḏẖāṯ.
The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe.
|
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
Lekẖā ho▫e ṯa likī▫ai lekẖai ho▫e viṇās.
If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it.
|
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
Nānak vadā ākẖī▫ai āpe jāṇai āp. ||22||
O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ||22||
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
Sālāhī sālāhi eṯī suraṯ na pā▫ī▫ā.
The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding -
|
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
Naḏī▫ā aṯai vāh pavahi samunḏ na jāṇī▫ahi.
the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness.
|
ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
Samunḏ sāh sulṯān girhā seṯī māl ḏẖan.
Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth -
|
ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
Kīṛī ṯul na hovnī je ṯis manhu na vīsrahi. ||23||
these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23||
|
ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
Anṯ na sifṯī kahaṇ na anṯ.
Endless are His Praises, endless are those who speak them.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
Anṯ na karṇai ḏeṇ na anṯ.
Endless are His Actions, endless are His Gifts.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
Anṯ na vekẖaṇ suṇaṇ na anṯ.
Endless is His Vision, endless is His Hearing.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
Anṯ na jāpai ki▫ā man manṯ.
His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind?
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Anṯ na jāpai kīṯā ākār.
The limits of the created universe cannot be perceived.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Anṯ na jāpai pārāvār.
Its limits here and beyond cannot be perceived.
|
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
Anṯ kāraṇ keṯe billāhi.
Many struggle to know His limits,
|
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
Ŧā ke anṯ na pā▫e jāhi.
but His limits cannot be found.
|
ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Ėhu anṯ na jāṇai ko▫e.
No one can know these limits.
|
ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
Bahuṯā kahī▫ai bahuṯā ho▫e.
The more you say about them, the more there still remains to be said.
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
vadā sāhib ūcẖā thā▫o.
Great is the Master, High is His Heavenly Home.
|
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
Ūcẖe upar ūcẖā nā▫o.
Highest of the High, above all is His Name.
|
ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
Ėvad ūcẖā hovai ko▫e.
Only one as Great and as High as God
|
ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
Ŧis ūcẖe ka▫o jāṇai so▫e.
can know His Lofty and Exalted State.
|
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
Jevad āp jāṇai āp āp.
Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
Nānak naḏrī karmī ḏāṯ. ||24||
O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ||24||
|
ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Bahuṯā karam likẖi▫ā nā jā▫e.
His Blessings are so abundant that there can be no written account of them.
|
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
vadā ḏāṯā ṯil na ṯamā▫e.
The Great Giver does not hold back anything.
|
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
Keṯe mangahi joḏẖ apār.
There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord.
|
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Keṯi▫ā gaṇaṯ nahī vīcẖār.
So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted.
|
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
Keṯe kẖap ṯutahi vekār.
So many waste away to death engaged in corruption.
|
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
Keṯe lai lai mukar pāhi.
So many take and take again, and then deny receiving.
|
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Keṯe mūrakẖ kẖāhī kẖāhi.
So many foolish consumers keep on consuming.
|
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
Keṯi▫ā ḏūkẖ bẖūkẖ saḏ mār.
So many endure distress, deprivation and constant abuse.
|
ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
Ėhi bẖė ḏāṯ ṯerī ḏāṯār.
Even these are Your Gifts, O Great Giver!
|
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
Banḏ kẖalāsī bẖāṇai ho▫e.
Liberation from bondage comes only by Your Will.
|
ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Hor ākẖ na sakai ko▫e.
No one else has any say in this.
|
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
Je ko kẖā▫ik ākẖaṇ pā▫e.
If some fool should presume to say that he does,
|
ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
Oh jāṇai jeṯī▫ā muhi kẖā▫e.
he shall learn, and feel the effects of his folly.
|
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Āpe jāṇai āpe ḏe▫e.
He Himself knows, He Himself gives.
|
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
Ākẖahi sė bẖė ke▫ī ke▫e.
Few, very few are those who acknowledge this.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
Jis no bakẖse sifaṯ sālāh.
One who is blessed to sing the Praises of the Lord,
|
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
Nānak pāṯisāhī pāṯisāhu. ||25||
O Nanak, is the king of kings. ||25||
|
ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
Amul guṇ amul vāpār.
Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings.
|
ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
Amul vāpārī▫e amul bẖandār.
Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures.
|
ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
Amul āvahi amul lai jāhi.
Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him.
|
ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
Amul bẖā▫e amulā samāhi.
Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him.
|
ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Amul ḏẖaram amul ḏībāṇ.
Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice.
|
ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Amul ṯul amul parvāṇ.
Priceless are the scales, priceless are the weights.
|
ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Amul bakẖsīs amul nīsāṇ.
Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia.
|
ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Amul karam amul furmāṇ.
Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command.
|
ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Amulo amul ākẖi▫ā na jā▫e.
Priceless, O Priceless beyond expression!
|
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Ākẖ ākẖ rahe liv lā▫e.
Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love.
|
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
Ākẖahi veḏ pāṯẖ purāṇ.
The Vedas and the Puraanas speak.
|
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
Ākẖahi paṛe karahi vakẖi▫āṇ.
The scholars speak and lecture.
|
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
Ākẖahi barme ākẖahi inḏ.
Brahma speaks, Indra speaks.
|