ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
संता संगति मनि वसै प्रभु प्रीतमु बखसिंदु ॥
Sanṫaa sangaṫ man vasæ parabʰ pareeṫam bakʰsinḋ.
In the Society of the Saints, God, the Beloved, the Forgiver, comes to dwell within the mind.
|
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੋਈ ਰਾਜ ਨਰਿੰਦੁ ॥੨॥
जिनि सेविआ प्रभु आपणा सोई राज नरिंदु ॥२॥
Jin sévi▫aa parabʰ aapṇaa so▫ee raaj narinḋ. ||2||
One who has served his God is the emperor of kings||2||
|
ਅਉਸਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਣ ਰਮਣ ਜਿਤੁ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
अउसरि हरि जसु गुण रमण जितु कोटि मजन इसनानु ॥
A▫osar har jas guṇ ramaṇ jiṫ kot majan isnaan.
This is the time to speak and sing the Praise and the Glory of God, which brings the merit of millions of cleansing and purifying baths.
|
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਗੁਣਵਤੀ ਕੋਇ ਨ ਪੁਜੈ ਦਾਨੁ ॥
रसना उचरै गुणवती कोइ न पुजै दानु ॥
Rasnaa uchræ guṇvaṫee ko▫é na pujæ ḋaan.
The tongue which chants these Praises is worthy; there is no charity equal to this.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
द्रिसटि धारि मनि तनि वसै दइआल पुरखु मिहरवानु ॥
Ḋarisat ḋʰaar man ṫan vasæ ḋa▫i▫aal purakʰ miharvaan.
Blessing us with His Glance of Grace, the Kind and Compassionate, All-powerful Lord comes to dwell within the mind and body.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਦਾ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੩॥
जीउ पिंडु धनु तिस दा हउ सदा सदा कुरबानु ॥३॥
Jee▫o pind ḋʰan ṫis ḋaa ha▫o saḋaa saḋaa kurbaan. ||3||
My soul, body and wealth are His. Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||3||
|
ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜੋ ਮੇਲਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
मिलिआ कदे न विछुड़ै जो मेलिआ करतारि ॥
Mili▫aa kaḋé na vichʰuṛæ jo méli▫aa karṫaar.
One whom the Creator Lord has met and joined to Himself shall never again be separated.
|
ਦਾਸਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਟਿਆ ਸਾਚੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥
दासा के बंधन कटिआ साचै सिरजणहारि ॥
Ḋaasaa ké banḋʰan kati▫aa saachæ sirjaṇhaar.
The True Creator Lord breaks the bonds of His slave.
|
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
भूला मारगि पाइओनु गुण अवगुण न बीचारि ॥
Bʰoolaa maarag paa▫i▫on guṇ avguṇ na beechaar.
The doubter has been put back on the path; his merits and demerits have not been considered.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੧੮॥੮੮॥
नानक तिसु सरणागती जि सगल घटा आधारु ॥४॥१८॥८८॥
Naanak ṫis sarṇaagaṫee jė sagal gʰataa aaḋʰaar. ||4||18||88||
Nanak seeks the Sanctuary of the One who is the Support of every heart. ||4||18||88||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਰਸਨਾ ਸਚਾ ਸਿਮਰੀਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
रसना सचा सिमरीऐ मनु तनु निरमलु होइ ॥
Rasnaa sachaa simree▫æ man ṫan nirmal ho▫é.
With your tongue, repeat the True Name, and your mind and body shall become pure.
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਾਕ ਅਗਲੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
मात पिता साक अगले तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥
Maaṫ piṫaa saak aglé ṫis bin avar na ko▫é.
Your mother and father and all your relations-without Him, there are none at all.
|
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋਇ ॥੧॥
मिहर करे जे आपणी चसा न विसरै सोइ ॥१॥
Mihar karé jé aapṇee chasaa na visræ so▫é. ||1||
If God Himself bestows His Mercy, then He is not forgotten, even for an instant. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚਾ ਸੇਵਿ ਜਿਚਰੁ ਸਾਸੁ ॥
मन मेरे साचा सेवि जिचरु सासु ॥
Man méré saachaa sév jichar saas.
O my mind! Serve the True One, as long as you have the breath of life.
|
ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਸਭ ਕੂੜੁ ਹੈ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सचे सभ कूड़ु है अंते होइ बिनासु ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saché sabʰ kooṛ hæ anṫé ho▫é binaas. ||1|| rahaa▫o.
Without the True One, everything is false; in the end, all shall perish. ||1||Pause||
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
साहिबु मेरा निरमला तिसु बिनु रहणु न जाइ ॥
Saahib méraa nirmalaa ṫis bin rahaṇ na jaa▫é.
My Lord and Master is Immaculate and Pure; without Him, I cannot even survive.
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਅਤਿ ਅਗਲੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
मेरै मनि तनि भुख अति अगली कोई आणि मिलावै माइ ॥
Méræ man ṫan bʰukʰ aṫ aglee ko▫ee aaṇ milaavæ maa▫é.
Within my mind and body, there is such a great hunger; if only someone would come and unite me with Him, O my mother!
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਸਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
चारे कुंडा भालीआ सह बिनु अवरु न जाइ ॥२॥
Chaaré kundaa bʰaalee▫aa sah bin avar na jaa▫é. ||2||
I have searched the four corners of the world-without our Husband Lord, there is no other place of rest. ||2||
|
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਜੋ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
तिसु आगै अरदासि करि जो मेले करतारु ॥
Ṫis aagæ arḋaas kar jo mélé karṫaar.
Offer your prayers to Him, who shall unite you with the Creator.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥
सतिगुरु दाता नाम का पूरा जिसु भंडारु ॥
Saṫgur ḋaaṫaa naam kaa pooraa jis bʰandaar.
The True Guru is the Giver of the Naam; His Treasure is perfect and overflowing.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੩॥
सदा सदा सालाहीऐ अंतु न पारावारु ॥३॥
Saḋaa saḋaa salaahee▫æ anṫ na paaraavaar. ||3||
Forever and ever, praise the One, who has no end or limitation. ||3||
|
ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦੇ ਚਲਤ ਅਨੇਕ ॥
परवदगारु सालाहीऐ जिस दे चलत अनेक ॥
Parvarḋagaar salaahee▫æ jis ḋé chalaṫ anék.
Praise God, the Nurturer and Cherisher; His Wondrous Ways are unlimited.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਏਹਾ ਮਤਿ ਵਿਸੇਖ ॥
सदा सदा आराधीऐ एहा मति विसेख ॥
Saḋaa saḋaa aaraaḋʰee▫æ éhaa maṫ visékʰ.
Forever and ever, worship and adore Him; this is the most wonderful wisdom.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮਿਠਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖ ॥੪॥੧੯॥੮੯॥
मनि तनि मिठा तिसु लगै जिसु मसतकि नानक लेख ॥४॥१९॥८९॥
Man ṫan mitʰaa ṫis lagæ jis masṫak Naanak lékʰ. ||4||19||89||
O Nanak! God’s Flavor is sweet to the minds and bodies of those who have such blessed destiny written on their foreheads. ||4||19||89||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਮਿਲਿ ਭਾਈਹੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
संत जनहु मिलि भाईहो सचा नामु समालि ॥
Sanṫ janhu mil bʰaa▫eeho sachaa naam samaal.
Meet with the humble Saints, O Siblings of Destiny, and contemplate the True Name.
|
ਤੋਸਾ ਬੰਧਹੁ ਜੀਅ ਕਾ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਲਿ ॥
तोसा बंधहु जीअ का ऐथै ओथै नालि ॥
Ṫosaa banḋʰhu jee▫a kaa æṫʰæ oṫʰæ naal.
For the journey of the soul, gather those supplies which will go with you here and hereafter.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ अपणी नदरि निहालि ॥
Gur pooré ṫé paa▫ee▫æ apṇee naḋar nihaal.
These are obtained from the Perfect Guru, when God bestows His Glance of Grace.
|
ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥੧॥
करमि परापति तिसु होवै जिस नो होइ दइआलु ॥१॥
Karam paraapaṫ ṫis hovæ jis no hou▫é ḋa▫i▫aal. ||1||
Those unto whom He is Merciful, receive His Grace. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
मेरे मन गुर जेवडु अवरु न कोइ ॥
Méré man gur jévad avar na ko▫é.
O my mind! There is no other as great as the Guru.
|
ਦੂਜਾ ਥਾਉ ਨ ਕੋ ਸੁਝੈ ਗੁਰ ਮੇਲੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दूजा थाउ न को सुझै गुर मेले सचु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋoojaa ṫʰaa▫o na ko sujʰæ gur mélé sach so▫é. ||1|| rahaa▫o.
I cannot imagine any other place. The Guru leads me to meet the True Lord. ||1||Pause||
|
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਤਿਸੁ ਮਿਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਜਾਇ ॥
सगल पदारथ तिसु मिले जिनि गुरु डिठा जाइ ॥
Sagal paḋaaraṫʰ ṫis milé jin gur ditʰaa jaa▫é.
Those who go to see the Guru obtain all treasures.
|
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਮਾਇ ॥
गुर चरणी जिन मनु लगा से वडभागी माइ ॥
Gur charṇee jin man lagaa sé vadbʰaagee maa▫é.
Those whose minds are attached to the Guru’s Feet are very fortunate, O my mother.
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਮਰਥੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
गुरु दाता समरथु गुरु गुरु सभ महि रहिआ समाइ ॥
Gur ḋaaṫaa samraṫʰ gur gur sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é.
The Guru is the Giver, the Guru is All-powerful. The Guru is All-pervading, contained amongst all.
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਡੁਬਦਾ ਲਏ ਤਰਾਇ ॥੨॥
गुरु परमेसरु पारब्रहमु गुरु डुबदा लए तराइ ॥२॥
Gur parmésar paarbarahm gur dubḋaa la▫é ṫaraa▫é. ||2||
The Guru is the Transcendent Lord, the Supreme Lord God. The Guru lifts up and saves those who are drowning. ||2||
|
ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
कितु मुखि गुरु सालाहीऐ करण कारण समरथु ॥
Kiṫ mukʰ gur salaahee▫æ karaṇ kaaraṇ samraṫʰ.
How shall I praise the Guru, the All-powerful Cause of all causes?
|
ਸੇ ਮਥੇ ਨਿਹਚਲ ਰਹੇ ਜਿਨ ਗੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਥੁ ॥
से मथे निहचल रहे जिन गुरि धारिआ हथु ॥
Sé maṫʰé nihchal rahé jin gur ḋʰaari▫aa haṫʰ.
Those, upon whose foreheads the Guru has placed His Hand, remain steady and stable.
|
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆਲਿਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਪਥੁ ॥
गुरि अमृत नामु पीआलिआ जनम मरन का पथु ॥
Gur amriṫ naam pee▫aali▫aa janam maran kaa paṫʰ.
The Guru has led me to drink the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord; He has released me from the cycle of birth and death.
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੇਵਿਆ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਦੁਖ ਲਥੁ ॥੩॥
गुरु परमेसरु सेविआ भै भंजनु दुख लथु ॥३॥
Gur parmésar sévi▫aa bʰæ bʰanjan ḋukʰ laṫʰ. ||3||
I serve the Guru, the Transcendent Lord, the Dispeller of fear; my suffering has been taken away. ||3||
|