Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ
नारद सारद करहि खवासी ॥
Nāraḏ sāraḏ karahi kẖavāsī.
Naarada the sage, and Shaarada the goddess of knowledge, serve the Lord.

ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥
पासि बैठी बीबी कवला दासी ॥२॥
Pās baiṯẖī bībī kavlā ḏāsī. ||2||
The goddess Lakhshmi sits by Him as His slave. ||2||

ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ
कंठे माला जिहवा रामु ॥
Kanṯẖe mālā jihvā rām.
The mala is around my neck, and the Lord's Name is upon my tongue.

ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥
सहंस नामु लै लै करउ सलामु ॥३॥
Sahaʼns nām lai lai kara▫o salām. ||3||
I repeat the Naam, the Name of the Lord, a thousand times, and bow in reverence to Him. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ
कहत कबीर राम गुन गावउ ॥
Kahaṯ Kabīr rām gun gāva▫o.
Says Kabeer, I sing the Glorious Praises of the Lord;

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥
हिंदू तुरक दोऊ समझावउ ॥४॥४॥१३॥
Hinḏū ṯurak ḏo▫ū samjẖāva▫o. ||4||4||13||
I teach both Hindus and Muslims. ||4||4||13||

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ਦੁਤੁਕੇ
आसा स्री कबीर जीउ के पंचपदे ९ दुतुके ५
Āsā sarī Kabīr jī▫o ke pancẖpaḏe 9 ḏuṯuke 5
Aasaa, Kabeer Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ
पाती तोरै मालिनी पाती पाती जीउ ॥
Pāṯī ṯorai mālini pāṯī pāṯī jī▫o.
You tear off the leaves, O gardener, but in each and every leaf, there is life.

ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥
जिसु पाहन कउ पाती तोरै सो पाहन निरजीउ ॥१॥
Jis pāhan ka▫o pāṯī ṯorai so pāhan nirjī▫o. ||1||
That stone idol, for which you tear off those leaves - that stone idol is lifeless. ||1||

ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ
भूली मालनी है एउ ॥
Bẖūlī mālnī hai e▫o.
In this, you are mistaken, O gardener.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सतिगुरु जागता है देउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur jāgṯā hai ḏe▫o. ||1|| rahā▫o.
The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause||

ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ
ब्रहमु पाती बिसनु डारी फूल संकरदेउ ॥
Barahm pāṯī bisan dārī fūl sankarḏe▫o.
Brahma is in the leaves, Vishnu is in the branches, and Shiva is in the flowers.

ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥
तीनि देव प्रतखि तोरहि करहि किस की सेउ ॥२॥
Ŧīn ḏev parṯakẖ ṯorėh karahi kis kī se▫o. ||2||
When you break these three gods, whose service are you performing? ||2||

ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ
पाखान गढि कै मूरति कीन्ही दे कै छाती पाउ ॥
Pākẖān gadẖ kai mūraṯ kīnĥī ḏe kai cẖẖāṯī pā▫o.
The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest.

ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥
जे एह मूरति साची है तउ गड़्हणहारे खाउ ॥३॥
Je eh mūraṯ sācẖī hai ṯa▫o gaṛĥaṇhāre kẖā▫o. ||3||
If this stone god was true, it would devour the sculptor for this! ||3||

ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ
भातु पहिति अरु लापसी करकरा कासारु ॥
Bẖāṯ pahiṯ ar lāpsī karkarā kāsār.
Rice and beans, candies, cakes and cookies -

ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥
भोगनहारे भोगिआ इसु मूरति के मुख छारु ॥४॥
Bẖoganhāre bẖogi▫ā is mūraṯ ke mukẖ cẖẖār. ||4||
the priest enjoys these, while he puts ashes into the mouth of the idol. ||4||

ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ
मालिनि भूली जगु भुलाना हम भुलाने नाहि ॥
Mālin bẖūlī jag bẖulānā ham bẖulāne nāhi.
The gardener is mistaken, and the world is mistaken, but I am not mistaken.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥
कहु कबीर हम राम राखे क्रिपा करि हरि राइ ॥५॥१॥१४॥
Kaho Kabīr ham rām rākẖe kirpā kar har rā▫e. ||5||1||14||
Says Kabeer, the Lord preserves me; the Lord, my King, has showered His Blessings upon me. ||5||1||14||

ਆਸਾ
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:

ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਕੀਓ
बारह बरस बालपन बीते बीस बरस कछु तपु न कीओ ॥
Bārah baras bālpan bīṯe bīs baras kacẖẖ ṯap na kī▫o.
Twelve years pass in childhood, and for another twenty years, he does not practice self-discipline and austerity.

ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥
तीस बरस कछु देव न पूजा फिरि पछुताना बिरधि भइओ ॥१॥
Ŧīs baras kacẖẖ ḏev na pūjā fir pacẖẖuṯānā biraḏẖ bẖa▫i▫o. ||1||
For another thirty years, he does not worship God in any way, and then, when he is old, he repents and regrets. ||1||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ
मेरी मेरी करते जनमु गइओ ॥
Merī merī karṯe janam ga▫i▫o.
His life wastes away as he cries out, "Mine, mine!

ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साइरु सोखि भुजं बलइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sā▫ir sokẖ bẖujaʼn bali▫o. ||1|| rahā▫o.
The pool of his power has dried up. ||1||Pause||

ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ
सूके सरवरि पालि बंधावै लूणै खेति हथ वारि करै ॥
Sūke sarvar pāl banḏẖāvai lūṇai kẖeṯ hath vār karai.
He makes a dam around the dried-up pool, and with his hands, he makes a fence around the harvested field.

ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
आइओ चोरु तुरंतह ले गइओ मेरी राखत मुगधु फिरै ॥२॥
Ā▫i▫o cẖor ṯuranṯah le ga▫i▫o merī rākẖaṯ mugaḏẖ firai. ||2||
When the thief of Death comes, he quickly carries away what the fool had tried to preserve as his own. ||2||

ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ
चरन सीसु कर क्मपन लागे नैनी नीरु असार बहै ॥
Cẖaran sīs kar kampan lāge nainī nīr asār bahai.
His feet and head and hands begin to tremble, and the tears flow copiously from his eyes.

ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥
जिहवा बचनु सुधु नही निकसै तब रे धरम की आस करै ॥३॥
Jihvā bacẖan suḏẖ nahī niksai ṯab re ḏẖaram kī ās karai. ||3||
His tongue has not spoken the correct words, but now, he hopes to practice religion! ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ
हरि जीउ क्रिपा करै लिव लावै लाहा हरि हरि नामु लीओ ॥
Har jī▫o kirpā karai liv lāvai lāhā har har nām lī▫o.
If the Dear Lord shows His Mercy, one enshrines love for Him, and obtains the Profit of the Lord's Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥
गुर परसादी हरि धनु पाइओ अंते चलदिआ नालि चलिओ ॥४॥
Gur parsādī har ḏẖan pā▫i▫o anṯe cẖalḏi▫ā nāl cẖali▫o. ||4||
By Guru's Grace, he receives the wealth of the Lord's Name, which alone shall go with him, when he departs in the end. ||4||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਗਇਓ
कहत कबीर सुनहु रे संतहु अनु धनु कछूऐ लै न गइओ ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu an ḏẖan kacẖẖū▫ai lai na ga▫i▫o.
Says Kabeer, listen, O Saints - he shall not take any other wealth with him.

ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥
आई तलब गोपाल राइ की माइआ मंदर छोडि चलिओ ॥५॥२॥१५॥
Ā▫ī ṯalab gopāl rā▫e kī mā▫i▫ā manḏar cẖẖod cẖali▫o. ||5||2||15||
When the summons comes from the King, the Lord of the Universe, the mortal departs, leaving behind his wealth and mansions. ||5||2||15||

ਆਸਾ
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:

ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ
काहू दीन्हे पाट पट्मबर काहू पलघ निवारा ॥
Kāhū ḏīnĥe pāt patambar kāhū palagẖ nivārā.
To some, the Lord has given silks and satins, and to some, beds decorated with cotton ribbons.

ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥
काहू गरी गोदरी नाही काहू खान परारा ॥१॥
Kāhū garī goḏrī nāhī kāhū kẖān parārā. ||1||
Some do not even have a poor patched coat, and some live in thatched huts. ||1||

ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ
अहिरख वादु न कीजै रे मन ॥
Ahirakẖ vāḏ na kījai re man.
Do not indulge in envy and bickering, O my mind.

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सुक्रितु करि करि लीजै रे मन ॥१॥ रहाउ ॥
Sukariṯ kar kar lījai re man. ||1|| rahā▫o.
By continually doing good deeds, these are obtained, O my mind. ||1||Pause||

ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ
कुम्हारै एक जु माटी गूंधी बहु बिधि बानी लाई ॥
Kumĥārai ek jo mātī gūnḏẖī baho biḏẖ bānī lā▫ī.
The potter works the same clay, and colors the pots in different ways.

ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥
काहू महि मोती मुकताहल काहू बिआधि लगाई ॥२॥
Kāhū mėh moṯī mukṯāhal kāhū bi▫āḏẖ lagā▫ī. ||2||
Into some, he sets pearls, while to others, he attaches filth. ||2||

ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ
सूमहि धनु राखन कउ दीआ मुगधु कहै धनु मेरा ॥
Sūmėh ḏẖan rākẖan ka▫o ḏī▫ā mugaḏẖ kahai ḏẖan merā.
God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits