ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
आपे ही करणा कीओ कल आपे ही तै धारीऐ ॥
Āpe hī karṇā kī▫o kal āpe hī ṯai ḏẖārī▫ai.
You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.
|
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥
Ḏekẖėh kīṯā āpṇā ḏẖar kacẖī pakī sārī▫ai.
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.
|
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
Jo ā▫i▫ā so cẖalsī sabẖ ko▫ī ā▫ī vārī▫ai.
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.
|
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
जिस के जीअ पराण हहि किउ साहिबु मनहु विसारीऐ ॥
Jis ke jī▫a parāṇ hėh ki▫o sāhib manhu visārī▫ai.
He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?
|
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
आपण हथी आपणा आपे ही काजु सवारीऐ ॥२०॥
Āpaṇ hathī āpṇā āpe hī kāj savārī▫ai. ||20||
With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
एह किनेही आसकी दूजै लगै जाइ ॥
Ėh kinehī āskī ḏūjai lagai jā▫e.
What sort of love is this, which clings to duality?
|
ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
नानक आसकु कांढीऐ सद ही रहै समाइ ॥
Nānak āsak kāʼndẖī▫ai saḏ hī rahai samā▫e.
O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.
|
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
चंगै चंगा करि मंने मंदै मंदा होइ ॥
Cẖangai cẖanga kar manne manḏai manḏā ho▫e.
But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly -
|
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
आसकु एहु न आखीऐ जि लेखै वरतै सोइ ॥१॥
Āsak ehu na ākẖī▫ai jė lekẖai varṯai so▫e. ||1||
do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
सलामु जबाबु दोवै करे मुंढहु घुथा जाइ ॥
Salām jabāb ḏovai kare mundẖhu gẖuthā jā▫e.
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.
|
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥
Nānak ḏovai kūṛī▫ā thā▫e na kā▫ī pā▫e. ||2||
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥
जितु सेविऐ सुखु पाईऐ सो साहिबु सदा सम्हालीऐ ॥
Jiṯ sevi▫ai sukẖ pā▫ī▫ai so sāhib saḏā samĥālī▫ai.
Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.
|
ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
जितु कीता पाईऐ आपणा सा घाल बुरी किउ घालीऐ ॥
Jiṯ kīṯā pā▫ī▫ai āpṇā sā gẖāl burī ki▫o gẖālī▫ai.
Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?
|
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
मंदा मूलि न कीचई दे लमी नदरि निहालीऐ ॥
Manḏā mūl na kīcẖ▫ī ḏe lammī naḏar nihālī▫ai.
Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.
|
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
जिउ साहिब नालि न हारीऐ तेवेहा पासा ढालीऐ ॥
Ji▫o sāhib nāl na hārī▫ai ṯavehā pāsā dẖālī▫ai.
So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.
|
ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
किछु लाहे उपरि घालीऐ ॥२१॥
Kicẖẖ lāhe upar gẖālī▫ai. ||21||
Do those deeds which shall bring you profit. ||21||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
चाकरु लगै चाकरी नाले गारबु वादु ॥
Cẖākar lagai cẖākrī nāle gārab vāḏ.
If a servant performs service, while being vain and argumentative,
|
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
गला करे घणेरीआ खसम न पाए सादु ॥
Galā kare gẖaṇerī▫ā kẖasam na pā▫e sāḏ.
he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.
|
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
आपु गवाइ सेवा करे ता किछु पाए मानु ॥
Āp gavā▫e sevā kare ṯā kicẖẖ pā▫e mān.
But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
नानक जिस नो लगा तिसु मिलै लगा सो परवानु ॥१॥
Nānak jis no lagā ṯis milai lagā so parvān. ||1||
O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
जो जीइ होइ सु उगवै मुह का कहिआ वाउ ॥
Jo jī▫e ho▫e so ugvai muh kā kahi▫ā vā▫o.
Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.
|
ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
बीजे बिखु मंगै अम्रितु वेखहु एहु निआउ ॥२॥
Bīje bikẖ mangai amriṯ vekẖhu ehu ni▫ā▫o. ||2||
He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
नालि इआणे दोसती कदे न आवै रासि ॥
Nāl i▫āṇe ḏosṯī kaḏe na āvai rās.
Friendship with a fool never works out right.
|
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
जेहा जाणै तेहो वरतै वेखहु को निरजासि ॥
Jehā jāṇai ṯeho varṯai vekẖhu ko nirjās.
As he knows, he acts; behold, and see that it is so.
|
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
वसतू अंदरि वसतु समावै दूजी होवै पासि ॥
vasṯū anḏar vasaṯ samāvai ḏūjī hovai pās.
One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.
|
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
साहिब सेती हुकमु न चलै कही बणै अरदासि ॥
Sāhib seṯī hukam na cẖalai kahī baṇai arḏās.
No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.
|
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
कूड़ि कमाणै कूड़ो होवै नानक सिफति विगासि ॥३॥
Kūṛ kamāṇai kūṛo hovai Nānak sifaṯ vigās. ||3||
Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord's Praise, one blossoms forth. ||3||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
नालि इआणे दोसती वडारू सिउ नेहु ॥
Nāl i▫āṇe ḏosṯī vadārū si▫o nehu.
Friendship with a fool, and love with a pompous person,
|
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥
Pāṇī anḏar līk ji▫o ṯis ḏā thā▫o na thehu. ||4||
are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
होइ इआणा करे कमु आणि न सकै रासि ॥
Ho▫e i▫āṇā kare kamm āṇ na sakai rās.
If a fool does a job, he cannot do it right.
|
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
जे इक अध चंगी करे दूजी भी वेरासि ॥५॥
Je ik aḏẖ cẖangī kare ḏūjī bẖī verās. ||5||
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
चाकरु लगै चाकरी जे चलै खसमै भाइ ॥
Cẖākar lagai cẖākrī je cẖalai kẖasmai bẖā▫e.
If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,
|
ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
हुरमति तिस नो अगली ओहु वजहु भि दूणा खाइ ॥
Hurmaṯ ṯis no aglī oh vajahu bẖė ḏūṇā kẖā▫e.
his honor increases, and he receives double his wages.
|
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
खसमै करे बराबरी फिरि गैरति अंदरि पाइ ॥
Kẖasmai kare barābarī fir gairaṯ anḏar pā▫e.
But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure.
|
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
वजहु गवाए अगला मुहे मुहि पाणा खाइ ॥
vajahu gavā▫e aglā muhe muhi pāṇā kẖā▫e.
He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.
|
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जिस दा दिता खावणा तिसु कहीऐ साबासि ॥
Jis ḏā ḏiṯā kẖāvṇā ṯis kahī▫ai sābās.
Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
नानक हुकमु न चलई नालि खसम चलै अरदासि ॥२२॥
Nānak hukam na cẖal▫ī nāl kẖasam cẖalai arḏās. ||22||
O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥
एह किनेही दाति आपस ते जो पाईऐ ॥
Ėh kinehī ḏāṯ āpas ṯe jo pā▫ī▫ai.
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?
|