ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ओन्ही मंदै पैरु न रखिओ करि सुक्रितु धरमु कमाइआ ॥
Onĥī manḏai pair na rakẖi▫o kar sukariṯ ḏẖaram kamā▫i▫ā.
They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.
|
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥
Onĥī ḏunī▫ā ṯoṛe banḏẖnā ann pāṇī thoṛā kẖā▫i▫ā.
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.
|
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
Ŧūʼn bakẖsīsī aglā niṯ ḏevėh cẖaṛėh savā▫i▫ā.
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
|
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
वडिआई वडा पाइआ ॥७॥
vadi▫ā▫ī vadā pā▫i▫ā. ||7||
By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
पुरखां बिरखां तीरथां तटां मेघां खेतांह ॥
Purkẖāʼn birkẖāʼn ṯīrthāʼn ṯatāʼn megẖāʼn kẖeṯāʼnh.
Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,
|
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
दीपां लोआं मंडलां खंडां वरभंडांह ॥
Ḏīpāʼn lo▫āʼn mandlāʼn kẖandāʼn varbẖandāʼnh.
islands, continents, worlds, solar systems, and universes;
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
अंडज जेरज उतभुजां खाणी सेतजांह ॥
Andaj jeraj uṯ▫bẖujāʼn kẖāṇī seṯjāʼnh.
the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;
|
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
सो मिति जाणै नानका सरां मेरां जंताह ॥
So miṯ jāṇai nānkā sarāʼn merāʼn janṯāh.
oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition.
|
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
नानक जंत उपाइ कै समाले सभनाह ॥
Nānak janṯ upā▫e kai sammāle sabẖnāh.
O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.
|
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā cẖinṯā bẖė karṇī ṯāh.
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
|
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥
So karṯā cẖinṯā kare jin upā▫i▫ā jag.
He, the Creator who formed the world, cares for it.
|
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
तिसु जोहारी सुअसति तिसु तिसु दीबाणु अभगु ॥
Ŧis johārī su▫asaṯ ṯis ṯis ḏībāṇ abẖag.
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
नानक सचे नाम बिनु किआ टिका किआ तगु ॥१॥
Nānak sacẖe nām bin ki▫ā tikā ki▫ā ṯag. ||1||
O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
लख नेकीआ चंगिआईआ लख पुंना परवाणु ॥
Lakẖ nekī▫ā cẖang▫ā▫ī▫ā lakẖ punnā parvāṇ.
Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,
|
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
लख तप उपरि तीरथां सहज जोग बेबाण ॥
Lakẖ ṯap upar ṯīrthāʼn sahj jog bebāṇ.
hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,
|
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
लख सूरतण संगराम रण महि छुटहि पराण ॥
Lakẖ sūrṯaṇ sangrām raṇ mėh cẖẖutėh parāṇ.
hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,
|
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
लख सुरती लख गिआन धिआन पड़ीअहि पाठ पुराण ॥
Lakẖ surṯī lakẖ gi▫ān ḏẖi▫ān paṛī▫ah pāṯẖ purāṇ.
hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas -
|
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥
Jin karṯai karṇā kī▫ā likẖi▫ā āvaṇ jāṇ.
before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,
|
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
नानक मती मिथिआ करमु सचा नीसाणु ॥२॥
Nānak maṯī mithi▫ā karam sacẖā nīsāṇ. ||2||
O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
सचा साहिबु एकु तूं जिनि सचो सचु वरताइआ ॥
Sacẖā sāhib ek ṯūʼn jin sacẖo sacẖ varṯā▫i▫ā.
You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯis milai sacẖ ṯā ṯinĥī sacẖ kamā▫i▫ā.
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥
Saṯgur mili▫ai sacẖ pā▫i▫ā jinĥ kai hirḏai sacẖ vasā▫i▫ā.
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.
|
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
मूरख सचु न जाणन्ही मनमुखी जनमु गवाइआ ॥
Mūrakẖ sacẖ na jāṇanĥī manmukẖī janam gavā▫i▫ā.
The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.
|
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
विचि दुनीआ काहे आइआ ॥८॥
vicẖ ḏunī▫ā kāhe ā▫i▫ā. ||8||
Why have they even come into the world? ||8||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
पड़ि पड़ि गडी लदीअहि पड़ि पड़ि भरीअहि साथ ॥
Paṛ paṛ gadī laḏī▫ah paṛ paṛ bẖarī▫ah sāth.
You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
पड़ि पड़ि बेड़ी पाईऐ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥
Paṛ paṛ beṛī pā▫ī▫ai paṛ paṛ gadī▫ah kẖāṯ.
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.
|
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
पड़ीअहि जेते बरस बरस पड़ीअहि जेते मास ॥
Paṛī▫ah jeṯe baras baras paṛī▫ah jeṯe mās.
You may read them year after year; you may read them as many months are there are.
|
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
पड़ीऐ जेती आरजा पड़ीअहि जेते सास ॥
Paṛī▫ai jeṯī ārjā paṛī▫ah jeṯe sās.
You may read them all your life; you may read them with every breath.
|
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
नानक लेखै इक गल होरु हउमै झखणा झाख ॥१॥
Nānak lekẖai ik gal hor ha▫umai jẖakẖ▫ṇā jẖākẖ. ||1||
O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥
लिखि लिखि पड़िआ ॥
Likẖ likẖ paṛi▫ā.
The more one write and reads,
|
ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
तेता कड़िआ ॥
Ŧeṯā kaṛi▫ā.
the more one burns.
|
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥
बहु तीरथ भविआ ॥
Baho ṯirath bẖavi▫ā.
The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,
|
ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
तेतो लविआ ॥
Ŧeṯo lavi▫ā.
the more one talks uselessly.
|
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥
Baho bẖekẖ kī▫ā ḏehī ḏukẖ ḏī▫ā.
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.
|
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥
Saho ve jī▫ā apṇā kī▫ā.
O my soul, you must endure the consequences of your own actions.
|
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
अंनु न खाइआ सादु गवाइआ ॥
Ann na kẖā▫i▫ā sāḏ gavā▫i▫ā.
One who does not eat the corn, misses out on the taste.
|
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥
Baho ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjā bẖā▫i▫ā.
One obtains great pain, in the love of duality.
|
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥
बसत्र न पहिरै ॥
Basṯar na pahirai.
One who does not wear any clothes,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
अहिनिसि कहरै ॥
Ahinis kahrai.
suffers night and day.
|
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
मोनि विगूता ॥
Mon vigūṯā.
Through silence, he is ruined.
|
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
किउ जागै गुर बिनु सूता ॥
Ki▫o jāgai gur bin sūṯā.
How can the sleeping one be awakened without the Guru?
|
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥
पग उपेताणा ॥
Pag upeṯāṇā.
One who goes barefoot
|
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
अपणा कीआ कमाणा ॥
Apṇā kī▫ā kamāṇā.
suffers by his own actions.
|
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
अलु मलु खाई सिरि छाई पाई ॥
Al mal kẖā▫ī sir cẖẖā▫ī pā▫ī.
One who eats filth and throws ashes on his head -
|
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
मूरखि अंधै पति गवाई ॥
Mūrakẖ anḏẖai paṯ gavā▫ī.
the blind fool loses his honor.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥
viṇ nāvai kicẖẖ thā▫e na pā▫ī.
Without the Name, nothing is of any use.
|
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
रहै बेबाणी मड़ी मसाणी ॥
Rahai bebāṇī maṛī masāṇī.
One who lives in the wilderness, in cemeteries and cremation grounds -
|
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
अंधु न जाणै फिरि पछुताणी ॥
Anḏẖ na jāṇai fir pacẖẖuṯāṇī.
that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.
|