| ਸੂਖਮ  ਮੂਰਤਿ  ਨਾਮੁ  ਨਿਰੰਜਨ  ਕਾਇਆ  ਕਾ  ਆਕਾਰੁ  ॥ सूखम मूरति नामु निरंजन काइआ का आकारु ॥
 Sookʰam mooraṫ naam niranjan kaa▫i▫aa kaa aakaar.
 But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body.
 
 
 | 
| ਸਤੀਆ  ਮਨਿ  ਸੰਤੋਖੁ  ਉਪਜੈ  ਦੇਣੈ  ਕੈ  ਵੀਚਾਰਿ  ॥ सतीआ मनि संतोखु उपजै देणै कै वीचारि ॥
 Saṫee▫aa man sanṫokʰ upjæ ḋéṇæ kæ veechaar.
 In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving.
 
 
 | 
| ਦੇ  ਦੇ  ਮੰਗਹਿ  ਸਹਸਾ  ਗੂਣਾ  ਸੋਭ  ਕਰੇ  ਸੰਸਾਰੁ  ॥ दे दे मंगहि सहसा गूणा सोभ करे संसारु ॥
 Ḋé ḋé mangėh sahsaa gooṇaa sobʰ karé sansaar.
 They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them.
 
 
 | 
| ਚੋਰਾ  ਜਾਰਾ  ਤੈ  ਕੂੜਿਆਰਾ  ਖਾਰਾਬਾ  ਵੇਕਾਰ  ॥ चोरा जारा तै कूड़िआरा खाराबा वेकार ॥
 Choraa jaaraa ṫæ kooṛi▫aaraa kʰaaraabaa vékaar.
 The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners -
 
 
 | 
| ਇਕਿ  ਹੋਦਾ  ਖਾਇ  ਚਲਹਿ  ਐਥਾਊ  ਤਿਨਾ  ਭਿ  ਕਾਈ  ਕਾਰ  ॥ इकि होदा खाइ चलहि ऐथाऊ तिना भि काई कार ॥
 Ik hoḋaa kʰaa▫é chalėh æṫʰaa▫oo ṫinaa bʰė kaa▫ee kaar.
 after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all?
 
 
 | 
| ਜਲਿ  ਥਲਿ  ਜੀਆ  ਪੁਰੀਆ  ਲੋਆ  ਆਕਾਰਾ  ਆਕਾਰ  ॥ जलि थलि जीआ पुरीआ लोआ आकारा आकार ॥
 Jal ṫʰal jee▫aa puree▫aa lo▫aa aakaaraa aakaar.
 There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form.
 
 
 | 
| ਓਇ  ਜਿ  ਆਖਹਿ  ਸੁ  ਤੂੰਹੈ  ਜਾਣਹਿ  ਤਿਨਾ  ਭਿ  ਤੇਰੀ  ਸਾਰ  ॥ ओइ जि आखहि सु तूंहै जाणहि तिना भि तेरी सार ॥
 O▫é jė aakʰahi so ṫooⁿhæ jaaṇėh ṫinaa bʰė ṫéree saar.
 Whatever they say, You know; You care for them all.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਭਗਤਾ  ਭੁਖ  ਸਾਲਾਹਣੁ  ਸਚੁ  ਨਾਮੁ  ਆਧਾਰੁ  ॥ नानक भगता भुख सालाहणु सचु नामु आधारु ॥
 Naanak bʰagṫaa bʰukʰ saalaahaṇ sach naam aaḋʰaar.
 O Nanak! The hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਅਨੰਦਿ  ਰਹਹਿ  ਦਿਨੁ  ਰਾਤੀ  ਗੁਣਵੰਤਿਆ  ਪਾ  ਛਾਰੁ  ॥੧॥ सदा अनंदि रहहि दिनु राती गुणवंतिआ पा छारु ॥१॥
 Saḋaa anand rahėh ḋin raaṫee guṇvanṫi▫aa paa chʰaar. ||1||
 They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ||1||
 
 
 | 
| ਮਃ  ੧  ॥ मः १ ॥
 Mėhlaa 1.
 First Mehl:
 
 
 | 
| ਮਿਟੀ  ਮੁਸਲਮਾਨ  ਕੀ  ਪੇੜੈ  ਪਈ  ਕੁਮੑਿਆਰ  ॥ मिटी मुसलमान की पेड़ै पई कुम्हिआर ॥
 Mitee musalmaan kee péṛæ pa▫ee kumĥi▫aar.
 The clay of the Muslim’s grave becomes clay for the potter’s wheel.
 
 
 | 
| ਘੜਿ  ਭਾਂਡੇ  ਇਟਾ  ਕੀਆ  ਜਲਦੀ  ਕਰੇ  ਪੁਕਾਰ  ॥ घड़ि भांडे इटा कीआ जलदी करे पुकार ॥
 Gʰaṛ bʰaaⁿdé itaa kee▫aa jalḋee karé pukaar.
 Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns.
 
 
 | 
| ਜਲਿ  ਜਲਿ  ਰੋਵੈ  ਬਪੁੜੀ  ਝੜਿ  ਝੜਿ  ਪਵਹਿ  ਅੰਗਿਆਰ  ॥ जलि जलि रोवै बपुड़ी झड़ि झड़ि पवहि अंगिआर ॥
 Jal jal rovæ bapuṛee jʰaṛ jʰaṛ pavėh angi▫aar.
 The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਜਿਨਿ  ਕਰਤੈ  ਕਾਰਣੁ  ਕੀਆ  ਸੋ  ਜਾਣੈ  ਕਰਤਾਰੁ  ॥੨॥ नानक जिनि करतै कारणु कीआ सो जाणै करतारु ॥२॥
 Naanak jin karṫæ kaaraṇ kee▫aa so jaaṇæ karṫaar. ||2||
 O Nanak! The Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ॥ पउड़ी ॥
 Pa▫oṛee.
 Pauree:
 
 
 | 
| ਬਿਨੁ  ਸਤਿਗੁਰ  ਕਿਨੈ  ਨ  ਪਾਇਓ  ਬਿਨੁ  ਸਤਿਗੁਰ  ਕਿਨੈ  ਨ  ਪਾਇਆ  ॥ बिनु सतिगुर किनै न पाइओ बिनु सतिगुर किनै न पाइआ ॥
 Bin saṫgur kinæ na paa▫i▫o bin saṫgur kinæ na paa▫i▫aa.
 Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਵਿਚਿ  ਆਪੁ  ਰਖਿਓਨੁ  ਕਰਿ  ਪਰਗਟੁ  ਆਖਿ  ਸੁਣਾਇਆ  ॥ सतिगुर विचि आपु रखिओनु करि परगटु आखि सुणाइआ ॥
 Saṫgur vich aap rakʰi▫on kar pargat aakʰ suṇaa▫i▫aa.
 He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly.
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰ  ਮਿਲਿਐ  ਸਦਾ  ਮੁਕਤੁ  ਹੈ  ਜਿਨਿ  ਵਿਚਹੁ  ਮੋਹੁ  ਚੁਕਾਇਆ  ॥ सतिगुर मिलिऐ सदा मुकतु है जिनि विचहु मोहु चुकाइआ ॥
 Saṫgur mili▫æ saḋaa mukaṫ hæ jin vichahu moh chukaa▫i▫aa.
 Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within.
 
 
 | 
| ਉਤਮੁ  ਏਹੁ  ਬੀਚਾਰੁ  ਹੈ  ਜਿਨਿ  ਸਚੇ  ਸਿਉ  ਚਿਤੁ  ਲਾਇਆ  ॥ उतमु एहु बीचारु है जिनि सचे सिउ चितु लाइआ ॥
 Uṫam éhu beechaar hæ jin saché si▫o chiṫ laa▫i▫aa.
 This is the highest thought, that one’s consciousness is attached to the True Lord.
 
 
 | 
| ਜਗਜੀਵਨੁ  ਦਾਤਾ  ਪਾਇਆ  ॥੬॥ जगजीवनु दाता पाइआ ॥६॥
 Jagjeevan ḋaaṫaa paa▫i▫aa. ||6||
 Thus, the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ||6||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੧  ॥ सलोक मः १ ॥
 Salok mėhlaa 1.
 Shalok, First Mehl:
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਆਇਆ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਗਇਆ  ॥ हउ विचि आइआ हउ विचि गइआ ॥
 Ha▫o vich aa▫i▫aa ha▫o vich ga▫i▫aa.
 In ego they come, and in ego they go.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਜੰਮਿਆ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਮੁਆ  ॥ हउ विचि जंमिआ हउ विचि मुआ ॥
 Ha▫o vich jammi▫aa ha▫o vich mu▫aa.
 In ego they are born, and in ego they die.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਦਿਤਾ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਲਇਆ  ॥ हउ विचि दिता हउ विचि लइआ ॥
 Ha▫o vich ḋiṫaa ha▫o vich la▫i▫aa.
 In ego they give, and in ego they take.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਖਟਿਆ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਗਇਆ  ॥ हउ विचि खटिआ हउ विचि गइआ ॥
 Ha▫o vich kʰati▫aa ha▫o vich ga▫i▫aa.
 In ego they earn, and in ego they lose.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਸਚਿਆਰੁ  ਕੂੜਿਆਰੁ  ॥ हउ विचि सचिआरु कूड़िआरु ॥
 Ha▫o vich sachiaar kooṛi▫aar.
 In ego they become truthful or false.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਪਾਪ  ਪੁੰਨ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ हउ विचि पाप पुंन वीचारु ॥
 Ha▫o vich paap punn veechaar.
 In ego they reflect on virtue and sin.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਨਰਕਿ  ਸੁਰਗਿ  ਅਵਤਾਰੁ  ॥ हउ विचि नरकि सुरगि अवतारु ॥
 Ha▫o vich narak surag avṫaar.
 In ego they go to heaven or hell.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਹਸੈ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਰੋਵੈ  ॥ हउ विचि हसै हउ विचि रोवै ॥
 Ha▫o vich hasæ ha▫o vich rovæ.
 In ego they laugh, and in ego they weep.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਭਰੀਐ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਧੋਵੈ  ॥ हउ विचि भरीऐ हउ विचि धोवै ॥
 Ha▫o vich bʰaree▫æ ha▫o vich ḋʰovæ.
 In ego they become dirty, and in ego they are washed clean.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਜਾਤੀ  ਜਿਨਸੀ  ਖੋਵੈ  ॥ हउ विचि जाती जिनसी खोवै ॥
 Ha▫o vich jaaṫee jinsee kʰovæ.
 In ego they lose social status and class.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਮੂਰਖੁ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਸਿਆਣਾ  ॥ हउ विचि मूरखु हउ विचि सिआणा ॥
 Ha▫o vich moorakʰ ha▫o vich si▫aaṇaa.
 In ego they are ignorant, and in ego they are wise.
 
 
 | 
| ਮੋਖ  ਮੁਕਤਿ  ਕੀ  ਸਾਰ  ਨ  ਜਾਣਾ  ॥ मोख मुकति की सार न जाणा ॥
 Mokʰ mukaṫ kee saar na jaaṇaa.
 They do not know the value of salvation and liberation.
 
 
 | 
| ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਮਾਇਆ  ਹਉ  ਵਿਚਿ  ਛਾਇਆ  ॥ हउ विचि माइआ हउ विचि छाइआ ॥
 Ha▫o vich maa▫i▫aa ha▫o vich chʰaa▫i▫aa.
 In ego they love Maya, and in ego they are kept in darkness by it.
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਜੰਤ  ਉਪਾਇਆ  ॥ हउमै करि करि जंत उपाइआ ॥
 Ha▫umæ kar kar janṫ upaa▫i▫aa.
 Living in ego, mortal beings are created.
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਬੂਝੈ  ਤਾ  ਦਰੁ  ਸੂਝੈ  ॥ हउमै बूझै ता दरु सूझै ॥
 Ha▫umæ boojʰæ ṫaa ḋar soojʰæ.
 When one understands ego, then the Lord’s gate is known.
 
 
 | 
| ਗਿਆਨ  ਵਿਹੂਣਾ  ਕਥਿ  ਕਥਿ  ਲੂਝੈ  ॥ गिआन विहूणा कथि कथि लूझै ॥
 Gi▫aan vihooṇaa kaṫʰ kaṫʰ loojʰæ.
 Without spiritual wisdom, they babble and argue.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਹੁਕਮੀ  ਲਿਖੀਐ  ਲੇਖੁ  ॥ नानक हुकमी लिखीऐ लेखु ॥
 Naanak hukmee likee▫æ lékʰ.
 O Nanak! By the Lord’s Command, destiny is recorded.
 
 
 | 
| ਜੇਹਾ  ਵੇਖਹਿ  ਤੇਹਾ  ਵੇਖੁ  ॥੧॥ जेहा वेखहि तेहा वेखु ॥१॥
 Jéhaa vékʰėh ṫéhaa vékʰ. ||1||
 As the Lord sees us, so are we seen. ||1||
 
 
 | 
| ਮਹਲਾ  ੨  ॥ महला २ ॥
 Mėhlaa 2.
 Second Mehl:
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਏਹਾ  ਜਾਤਿ  ਹੈ  ਹਉਮੈ  ਕਰਮ  ਕਮਾਹਿ  ॥ हउमै एहा जाति है हउमै करम कमाहि ॥
 Ha▫umæ éhaa jaaṫ hæ ha▫umæ karam kamaahi.
 This is the nature of ego, that people perform their actions in ego.
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਏਈ  ਬੰਧਨਾ  ਫਿਰਿ  ਫਿਰਿ  ਜੋਨੀ  ਪਾਹਿ  ॥ हउमै एई बंधना फिरि फिरि जोनी पाहि ॥
 Ha▫umæ é▫ee banḋʰnaa fir fir jonee paahi.
 This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn.
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਕਿਥਹੁ  ਊਪਜੈ  ਕਿਤੁ  ਸੰਜਮਿ  ਇਹ  ਜਾਇ  ॥ हउमै किथहु ऊपजै कितु संजमि इह जाइ ॥
 Ha▫umæ kiṫʰhu oopjæ kiṫ sanjam ih jaa▫é.
 Where does ego come from? How can it be removed?
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਏਹੋ  ਹੁਕਮੁ  ਹੈ  ਪਇਐ  ਕਿਰਤਿ  ਫਿਰਾਹਿ  ॥ हउमै एहो हुकमु है पइऐ किरति फिराहि ॥
 Ha▫umæ ého hukam hæ pa▫i▫æ kiraṫ firaahi.
 This ego exists by the Lord’s Order; people wander according to their past actions.
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਦੀਰਘ  ਰੋਗੁ  ਹੈ  ਦਾਰੂ  ਭੀ  ਇਸੁ  ਮਾਹਿ  ॥ हउमै दीरघ रोगु है दारू भी इसु माहि ॥
 Ha▫umæ ḋeeragʰ rog hæ ḋaaroo bʰee is maahi.
 Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well.
 
 
 | 
| ਕਿਰਪਾ  ਕਰੇ  ਜੇ  ਆਪਣੀ  ਤਾ  ਗੁਰ  ਕਾ  ਸਬਦੁ  ਕਮਾਹਿ  ॥ किरपा करे जे आपणी ता गुर का सबदु कमाहि ॥
 Kirpaa karé jé aapṇee ṫaa gur kaa sabaḋ kamaahi.
 If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru’s Shabad.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕੁ  ਕਹੈ  ਸੁਣਹੁ  ਜਨਹੁ  ਇਤੁ  ਸੰਜਮਿ  ਦੁਖ  ਜਾਹਿ  ॥੨॥ नानकु कहै सुणहु जनहु इतु संजमि दुख जाहि ॥२॥
 Naanak kahæ suṇhu janhu iṫ sanjam ḋukʰ jaahi. ||2||
 Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ॥ पउड़ी ॥
 Pa▫oṛee.
 Pauree:
 
 
 | 
| ਸੇਵ  ਕੀਤੀ  ਸੰਤੋਖੀਈ  ਜਿਨੑੀ  ਸਚੋ  ਸਚੁ  ਧਿਆਇਆ  ॥ सेव कीती संतोखीई जिन्ही सचो सचु धिआइआ ॥
 Sév keeṫee sanṫokʰee▫eeⁿ jinĥee sacho sach ḋʰi▫aa▫i▫aa.
 Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.
 
 
 |