ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
मिलि सतिगुर सभु दुखु गइआ हरि सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Mil saṫgur sabʰ ḋukʰ ga▫i▫aa har sukʰ vasi▫aa man aa▫é.
Meeting the True Guru, all my sufferings have ended, and the Peace of the Lord has come to dwell within my mind.
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
अंतरि जोति प्रगासीआ एकसु सिउ लिव लाइ ॥
Anṫar joṫ pargaasee▫aa ékas si▫o liv laa▫é.
The Divine Light illuminates my inner being, and I am lovingly absorbed in the One.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
मिलि साधू मुखु ऊजला पूरबि लिखिआ पाइ ॥
Mil saaḋʰoo mukʰ oojlaa poorab likʰi▫aa paa▫é.
Meeting with the Holy Saint, my face is radiant; I have realized my preordained destiny.
|
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥
गुण गोविंद नित गावणे निरमल साचै नाइ ॥१॥
Guṇ govinḋ niṫ gaavṇé nirmal saachæ naa▫é. ||1||
I constantly sing the Glories of the Lord of the Universe. Through the True Name, I have become spotlessly pure. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
मेरे मन गुर सबदी सुखु होइ ॥
Méré man gur sabḋee sukʰ ho▫é.
O my mind! You shall find peace through the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की चाकरी बिरथा जाइ न कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooré kee chaakree birṫʰaa jaa▫é na ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Working for the Perfect Guru, no one goes away empty-handed. ||1||Pause||
|
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
मन कीआ इछां पूरीआ पाइआ नामु निधानु ॥
Man kee▫aa ichʰaaⁿ pooree▫aa paa▫i▫aa naam niḋʰaan.
The desires of the mind are fulfilled, when the Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥
अंतरजामी सदा संगि करणैहारु पछानु ॥
Anṫarjaamee saḋaa sang karṇæhaar pachʰaan.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is always with you; recognize Him as the Creator.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
गुर परसादी मुखु ऊजला जपि नामु दानु इसनानु ॥
Gur parsaadee mukʰ oojlaa jap naam ḋaan isnaan.
By Guru’s Grace, your face shall be radiant. Chanting the Naam, you shall receive the benefits of giving charity and taking cleansing baths.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥
कामु क्रोधु लोभु बिनसिआ तजिआ सभु अभिमानु ॥२॥
Kaam kroḋʰ lobʰ binsi▫aa ṫaji▫aa sabʰ abʰimaan. ||2||
Sexual desire, anger and greed are eliminated, and all egotistical pride is abandoned. ||2||
|
ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
पाइआ लाहा लाभु नामु पूरन होए काम ॥
Paa▫i▫aa laahaa laabʰ naam pooran ho▫é kaam.
The Profit of the Naam is obtained, and all affairs are brought to fruition.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥
करि किरपा प्रभि मेलिआ दीआ अपणा नामु ॥
Kar kirpaa parabʰ méli▫aa ḋee▫aa apṇaa naam.
In His Mercy, God unites us with Himself, and He blesses us with the Naam.
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
आवण जाणा रहि गइआ आपि होआ मिहरवानु ॥
Aavaṇ jaaṇaa rėh ga▫i▫aa aap ho▫aa miharvaan.
My comings and goings in reincarnation have come to an end; He Himself has bestowed His Mercy.
|
ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥
सचु महलु घरु पाइआ गुर का सबदु पछानु ॥३॥
Sach mahal gʰar paa▫i▫aa gur kaa sabaḋ pachʰaan. ||3||
I have obtained my home in the True Mansion of His Presence, realizing the Word of the Guru’s Shabad. ||3||
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
भगत जना कउ राखदा आपणी किरपा धारि ॥
Bʰagaṫ janaa ka▫o raakʰ▫ḋaa aapṇee kirpaa ḋʰaar.
His humble devotees are protected and saved; He Himself showers His Blessings upon us.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
हलति पलति मुख ऊजले साचे के गुण सारि ॥
Halaṫ palaṫ mukʰ oojlé saaché ké guṇ saar.
In this world and in the world hereafter, radiant are the faces of those who cherish and enshrine the Glories of the True Lord.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥
आठ पहर गुण सारदे रते रंगि अपार ॥
Aatʰ pahar guṇ saarḋé raṫé rang apaar.
Twenty-four hours a day, they lovingly dwell upon His Glories; they are imbued with His Infinite Love.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥
पारब्रहमु सुख सागरो नानक सद बलिहार ॥४॥११॥८१॥
Paarbarahm sukʰ saagro Naanak saḋ balihaar. ||4||11||81||
Nanak is forever a sacrifice to the Supreme Lord God, the Ocean of Peace. ||4||11||81||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
पूरा सतिगुरु जे मिलै पाईऐ सबदु निधानु ॥
Pooraa saṫgur jé milæ paa▫ee▫æ sabaḋ niḋʰaan.
If we meet the Perfect True Guru, we obtain the Treasure of the Shabad.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी जपीऐ अमृत नामु ॥
Kar kirpaa parabʰ aapṇee japee▫æ amriṫ naam.
Please grant Your Grace, God, that we may meditate on Your Ambrosial Naam.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
जनम मरण दुखु काटीऐ लागै सहजि धिआनु ॥१॥
Janam maraṇ ḋukʰ kaatee▫æ laagæ sahj ḋʰi▫aan. ||1||
The pains of birth and death are taken away; we are intuitively centered on His Meditation. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
मेरे मन प्रभ सरणाई पाइ ॥
Méré man parabʰ sarṇaa▫ee paa▫é.
O my mind! Seek the Sanctuary of God.
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिनु दूजा को नही एको नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har bin ḋoojaa ko nahee éko naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, there is no other at all. Meditate on the One and only Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥
कीमति कहणु न जाईऐ सागरु गुणी अथाहु ॥
Keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee▫æ saagar guṇee aṫʰaahu.
His Value cannot be estimated; He is the Vast Ocean of Excellence.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥
वडभागी मिलु संगती सचा सबदु विसाहु ॥
vadbʰaagee mil sangṫee sachaa sabaḋ visaahu.
O most fortunate ones, join the Sangat, the Blessed Congregation; purchase the True Word of the Shabad.
|
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥
करि सेवा सुख सागरै सिरि साहा पातिसाहु ॥२॥
Kar sévaa sukʰ saagræ sir saahaa paaṫisaahu. ||2||
Serve the Lord, the Ocean of Peace, the Supreme Lord over kings and emperors. ||2||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
चरण कमल का आसरा दूजा नाही ठाउ ॥
Charaṇ kamal kaa aasraa ḋoojaa naahee tʰaa▫o.
I take the Support of the Lord’s Lotus Feet; there is no other place of rest for me.
|
ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥
मै धर तेरी पारब्रहम तेरै ताणि रहाउ ॥
Mæ ḋʰar ṫéree paarbarahm ṫéræ ṫaaṇ rahaa▫o.
I lean upon You as my Support, O Supreme Lord God. I exist only by Your Power.
|
ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
निमाणिआ प्रभु माणु तूं तेरै संगि समाउ ॥३॥
Nimaaṇi▫aa parabʰ maaṇ ṫooⁿ ṫéræ sang samaa▫o. ||3||
O God, You are the Honor of the dishonored. I seek to merge with You. ||3||
|
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
हरि जपीऐ आराधीऐ आठ पहर गोविंदु ॥
Har japee▫æ aaraaḋʰee▫æ aatʰ pahar govinḋ.
Chant the Lord’s Name and contemplate the Lord of the World, twenty-four hours a day.
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥
जीअ प्राण तनु धनु रखे करि किरपा राखी जिंदु ॥
Jee▫a paraaṇ ṫan ḋʰan rakʰé kar kirpaa raakʰee jinḋ.
He preserves our soul, our breath of life, body and wealth. By His Grace, He protects our soul.
|
ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥
नानक सगले दोख उतारिअनु प्रभु पारब्रहम बखसिंदु ॥४॥१२॥८२॥
Naanak saglé ḋokʰ uṫaari▫an parabʰ paarbarahm bakʰsinḋ. ||4||12||82||
O Nanak! All pain has been washed away, by the Supreme Lord God, the Forgiver. ||4||12||82||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
प्रीति लगी तिसु सच सिउ मरै न आवै जाइ ॥
Pareeṫ lagee ṫis sach si▫o maræ na aavæ jaa▫é.
I have fallen in love with the True Lord. He does not die, He does not come and go.
|
ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ना वेछोड़िआ विछुड़ै सभ महि रहिआ समाइ ॥
Naa véchʰoṛi▫aa vichʰuṛæ sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é.
In separation, He is not separated from us; He is pervading and permeating amongst all.
|
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥
दीन दरद दुख भंजना सेवक कै सत भाइ ॥
Ḋeen ḋaraḋ ḋukʰ bʰanjnaa sévak kæ saṫ bʰaa▫é.
He is the Destroyer of the pain and suffering of the meek. He bears True Love for His servants.
|
ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥
अचरज रूपु निरंजनो गुरि मेलाइआ माइ ॥१॥
Achraj roop niranjano gur mélaa▫i▫aa maa▫é. ||1||
Wondrous is the Form of the Immaculate One. Through the Guru, I have met Him, O my mother! ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
भाई रे मीतु करहु प्रभु सोइ ॥
Bʰaa▫ee ré meeṫ karahu parabʰ so▫é.
O Siblings of Destiny, make God your Friend.
|