ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥
जनु नानकु मुसकि झकोलिआ सभु जनमु धनु धंना ॥१॥
Jan Nānak musak jẖakoli▫ā sabẖ janam ḏẖan ḏẖannā. ||1||
Servant Nanak is drenched with His Fragrance; blessed, blessed is his entire life. ||1||
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि प्रेम बाणी मनु मारिआ अणीआले अणीआ राम राजे ॥
Har parem baṇī man māri▫ā aṇī▫āle aṇī▫ā rām rāje.
The Bani of the Lord's Love is the pointed arrow, which has pierced my mind, O Lord King.
|
ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥
जिसु लागी पीर पिरम की सो जाणै जरीआ ॥
Jis lāgī pīr piramm kī so jāṇai jarī▫ā.
Only those who feel the pain of this love, know how to endure it.
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥
जीवन मुकति सो आखीऐ मरि जीवै मरीआ ॥
Jīvan mukaṯ so ākẖī▫ai mar jīvai marī▫ā.
Those who die, and remain dead while yet alive, are said to be Jivan Mukta, liberated while yet alive.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि जगु दुतरु तरीआ ॥२॥
Jan Nānak saṯgur mel har jag ḏuṯar ṯarī▫ā. ||2||
O Lord, unite servant Nanak with the True Guru, that he may cross over the terrifying world-ocean. ||2||
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हम मूरख मुगध सरणागती मिलु गोविंद रंगा राम राजे ॥
Ham mūrakẖ mugaḏẖ sarṇāgaṯī mil govinḏ rangā rām rāje.
I am foolish and ignorant, but I have taken to His Sanctuary; may I merge in the Love of the Lord of the Universe, O Lord King.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥
गुरि पूरै हरि पाइआ हरि भगति इक मंगा ॥
Gur pūrai har pā▫i▫ā har bẖagaṯ ik mangā.
Through the Perfect Guru, I have obtained the Lord, and I beg for the one blessing of devotion to the Lord.
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
मेरा मनु तनु सबदि विगासिआ जपि अनत तरंगा ॥
Merā man ṯan sabaḏ vigāsi▫ā jap anaṯ ṯarangā.
My mind and body blossom forth through the Word of the Shabad; I meditate on the Lord of infinite waves.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥
मिलि संत जना हरि पाइआ नानक सतसंगा ॥३॥
Mil sanṯ janā har pā▫i▫ā Nānak saṯsangā. ||3||
Meeting with the humble Saints, Nanak finds the Lord, in the Sat Sangat, the True Congregation. ||3||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
दीन दइआल सुणि बेनती हरि प्रभ हरि राइआ राम राजे ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl suṇ benṯī har parabẖ har rā▫i▫ā rām rāje.
O Merciful to the meek, hear my prayer, O Lord God; You are my Master, O Lord King.
|
ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
हउ मागउ सरणि हरि नाम की हरि हरि मुखि पाइआ ॥
Ha▫o māga▫o saraṇ har nām kī har har mukẖ pā▫i▫ā.
I beg for the Sanctuary of the Lord's Name, Har, Har; please, place it in my mouth.
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥
भगति वछलु हरि बिरदु है हरि लाज रखाइआ ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal har biraḏ hai har lāj rakẖā▫i▫ā.
It is the Lord's natural way to love His devotees; O Lord, please preserve my honor!
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥
जनु नानकु सरणागती हरि नामि तराइआ ॥४॥८॥१५॥
Jan Nānak sarṇāgaṯī har nām ṯarā▫i▫ā. ||4||8||15||
Servant Nanak has entered His Sanctuary, and has been saved by the Name of the Lord. ||4||8||15||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसा महला ४ ॥
Āsā mėhlā 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुरमुखि ढूंढि ढूढेदिआ हरि सजणु लधा राम राजे ॥
Gurmukẖ dẖūndẖ dẖūdẖeḏi▫ā har sajaṇ laḏẖā rām rāje.
As Gurmukh, I searched and searched, and found the Lord, my Friend, my Sovereign Lord King.
|
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
कंचन काइआ कोट गड़ विचि हरि हरि सिधा ॥
Kancẖan kā▫i▫ā kot gaṛ vicẖ har har siḏẖā.
Within the walled fortress of my golden body, the Lord, Har, Har, is revealed.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥
हरि हरि हीरा रतनु है मेरा मनु तनु विधा ॥
Har har hīrā raṯan hai merā man ṯan viḏẖā.
The Lord, Har, Har, is a jewel, a diamond; my mind and body are pierced through.
|
ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥
धुरि भाग वडे हरि पाइआ नानक रसि गुधा ॥१॥
Ḏẖur bẖāg vade har pā▫i▫ā Nānak ras guḏẖā. ||1||
By the great good fortune of pre-ordained destiny, I have found the Lord. Nanak is permeated with His sublime essence. ||1||
|
ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
पंथु दसावा नित खड़ी मुंध जोबनि बाली राम राजे ॥
Panth ḏasāvā niṯ kẖaṛī munḏẖ joban bālī rām rāje.
I stand by the roadside, and ask the way; I am just a youthful bride of the Lord King.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥
हरि हरि नामु चेताइ गुर हरि मारगि चाली ॥
Har har nām cẖeṯā▫e gur har mārag cẖālī.
The Guru has caused me to remember the Name of the Lord, Har, Har; I follow the Path to Him.
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥
मेरै मनि तनि नामु आधारु है हउमै बिखु जाली ॥
Merai man ṯan nām āḏẖār hai ha▫umai bikẖ jālī.
The Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body; I have burnt away the poison of ego.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥
जन नानक सतिगुरु मेलि हरि हरि मिलिआ बनवाली ॥२॥
Jan Nānak saṯgur mel har har mili▫ā banvālī. ||2||
O True Guru, unite me with the Lord, unite me with the Lord, adorned with garlands of flowers. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुरमुखि पिआरे आइ मिलु मै चिरी विछुंने राम राजे ॥
Gurmukẖ pi▫āre ā▫e mil mai cẖirī vicẖẖune rām rāje.
O my Love, come and meet me as Gurmukh; I have been separated from You for so long, Lord King.
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥
मेरा मनु तनु बहुतु बैरागिआ हरि नैण रसि भिंने ॥
Merā man ṯan bahuṯ bairāgi▫ā har naiṇ ras bẖinne.
My mind and body are sad; my eyes are wet with the Lord's sublime essence.
|
ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥
मै हरि प्रभु पिआरा दसि गुरु मिलि हरि मनु मंने ॥
Mai har parabẖ pi▫ārā ḏas gur mil har man manne.
Show me my Lord God, my Love, O Guru; meeting the Lord, my mind is pleased.
|
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥
हउ मूरखु कारै लाईआ नानक हरि कमे ॥३॥
Ha▫o mūrakẖ kārai lā▫ī▫ā Nānak har kamme. ||3||
I am just a fool, O Nanak, but the Lord has appointed me to perform His service. ||3||
|
ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
गुर अम्रित भिंनी देहुरी अम्रितु बुरके राम राजे ॥
Gur amriṯ bẖinnī ḏehurī amriṯ burke rām rāje.
The Guru's body is drenched with Ambrosial Nectar; He sprinkles it upon me, O Lord King.
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥
जिना गुरबाणी मनि भाईआ अम्रिति छकि छके ॥
Jinā gurbāṇī man bẖā▫ī▫ā amriṯ cẖẖak cẖẖake.
Those whose minds are pleased with the Word of the Guru's Bani, drink in the Ambrosial Nectar again and again.
|
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥
गुर तुठै हरि पाइआ चूके धक धके ॥
Gur ṯuṯẖai har pā▫i▫ā cẖūke ḏẖak ḏẖake.
As the Guru is pleased, the Lord is obtained, and you shall not be pushed around any more.
|
ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥
हरि जनु हरि हरि होइआ नानकु हरि इके ॥४॥९॥१६॥
Har jan har har ho▫i▫ā Nānak har ike. ||4||9||16||
The Lord's humble servant becomes the Lord, Har, Har; O Nanak, the Lord and His servant are one and the same. ||4||9||16||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसा महला ४ ॥
Āsā mėhlā 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि अम्रित भगति भंडार है गुर सतिगुर पासे राम राजे ॥
Har amriṯ bẖagaṯ bẖandār hai gur saṯgur pāse rām rāje.
The treasure of Ambrosial Nectar, the Lord's devotional service, is found through the Guru, the True Guru, O Lord King.
|
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥
गुरु सतिगुरु सचा साहु है सिख देइ हरि रासे ॥
Gur saṯgur sacẖā sāhu hai sikẖ ḏe▫e har rāse.
The Guru, the True Guru, is the True Banker, who gives to His Sikh the capital of the Lord.
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥
धनु धंनु वणजारा वणजु है गुरु साहु साबासे ॥
Ḏẖan ḏẖan vaṇjārā vaṇaj hai gur sāhu sābāse.
Blessed, blessed is the trader and the trade; how wonderful is the Banker, the Guru!
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥
जनु नानकु गुरु तिन्ही पाइआ जिन धुरि लिखतु लिलाटि लिखासे ॥१॥
Jan Nānak gur ṯinĥī pā▫i▫ā jin ḏẖur likẖaṯ lilāt likẖāse. ||1||
O servant Nanak, they alone obtain the Guru, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads. ||1||
|
ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
सचु साहु हमारा तूं धणी सभु जगतु वणजारा राम राजे ॥
Sacẖ sāhu hamārā ṯūʼn ḏẖaṇī sabẖ jagaṯ vaṇjārā rām rāje.
You are my True Banker, O Lord; the whole world is Your trader, O Lord King.
|
ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥
सभ भांडे तुधै साजिआ विचि वसतु हरि थारा ॥
Sabẖ bẖāʼnde ṯuḏẖai sāji▫ā vicẖ vasaṯ har thārā.
You fashioned all vessels, O Lord, and that which dwells within is also Yours.
|
ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
जो पावहि भांडे विचि वसतु सा निकलै किआ कोई करे वेचारा ॥
Jo pāvahi bẖāʼnde vicẖ vasaṯ sā niklai ki▫ā ko▫ī kare vecẖārā.
Whatever You place in that vessel, that alone comes out again. What can the poor creatures do?
|