|
कलिजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥
Kalijug har kī▫ā pag ṯarai kẖiskī▫ā pag cẖa▫uthā tikai tikā▫e jī▫o.
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact.
|
|
गुर सबदु कमाइआ अउखधु हरि पाइआ हरि कीरति हरि सांति पाइ जीउ ॥
Gur sabaḏ kamā▫i▫ā a▫ukẖaḏẖ har pā▫i▫ā har kīraṯ har sāʼnṯ pā▫e jī▫o.
Acting in accordance with the Word of the Guru's Shabad, the medicine of the Lord's Name is obtained. Singing the Kirtan of the Lord's Praises, divine peace is obtained.
|
|
हरि कीरति रुति आई हरि नामु वडाई हरि हरि नामु खेतु जमाइआ ॥
Har kīraṯ ruṯ ā▫ī har nām vadā▫ī har har nām kẖeṯ jamā▫i▫ā.
The season of singing the Lord's Praise has arrived; the Lord's Name is glorified, and the Name of the Lord, Har, Har, grows in the field of the body.
|
|
कलिजुगि बीजु बीजे बिनु नावै सभु लाहा मूलु गवाइआ ॥
Kalijug bīj bīje bin nāvai sabẖ lāhā mūl gavā▫i▫ā.
In the Dark Age of Kali Yuga, if one plants any other seed than the Name, all profit and capital is lost.
|
|
जन नानकि गुरु पूरा पाइआ मनि हिरदै नामु लखाइ जीउ ॥
Jan Nānak gur pūrā pā▫i▫ā man hirḏai nām lakẖā▫e jī▫o.
Servant Nanak has found the Perfect Guru, who has revealed to him the Naam within his heart and mind.
|
|
कलजुगु हरि कीआ पग त्रै खिसकीआ पगु चउथा टिकै टिकाइ जीउ ॥४॥४॥११॥
Kaljug har kī▫ā pag ṯarai kẖiskī▫ā pag cẖa▫uthā tikai tikā▫e jī▫o. ||4||4||11||
The Lord ushered in the Dark Age, the Iron Age of Kali Yuga; three legs of religion were lost, and only the fourth leg remained intact. ||4||4||11||
|
|
आसा महला ४ ॥
Āsā mėhlā 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
|
हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥
Har kīraṯ man bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har man ṯan mīṯẖ lagān jī▫o.
One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems so sweet to her mind and body.
|
|
हरि हरि रसु पाइआ गुरमति हरि धिआइआ धुरि मसतकि भाग पुरान जीउ ॥
Har har ras pā▫i▫ā gurmaṯ har ḏẖi▫ā▫i▫ā ḏẖur masṯak bẖāg purān jī▫o.
She obtains the sublime essence of the Lord, Har, Har; through the Guru's Teachings, she meditates on the Lord, and the destiny written on her forehead is fulfilled.
|
|
धुरि मसतकि भागु हरि नामि सुहागु हरि नामै हरि गुण गाइआ ॥
Ḏẖur masṯak bẖāg har nām suhāg har nāmai har guṇ gā▫i▫ā.
By that high destiny written on her forehead, she chants the Name of the Lord, her Husband, and through the Name of the Lord, she sings the Lord's Glorious Praises.
|
|
मसतकि मणी प्रीति बहु प्रगटी हरि नामै हरि सोहाइआ ॥
Masṯak maṇī parīṯ baho pargatī har nāmai har sohā▫i▫ā.
The jewel of immense love sparkles on her forehead, and she is adorned with the Name of the Lord, Har, Har.
|
|
जोती जोति मिली प्रभु पाइआ मिलि सतिगुर मनूआ मान जीउ ॥
Joṯī joṯ milī parabẖ pā▫i▫ā mil saṯgur manū▫ā mān jī▫o.
Her light blends with the Supreme Light, and she obtains God; meeting the True Guru, her mind is satisfied.
|
|
हरि कीरति मनि भाई परम गति पाई हरि मनि तनि मीठ लगान जीउ ॥१॥
Har kīraṯ man bẖā▫ī param gaṯ pā▫ī har man ṯan mīṯẖ lagān jī▫o. ||1||
One whose mind is pleased with the Kirtan of the Lord's Praises, attains the supreme status; the Lord seems sweet to her mind and body. ||1||
|
|
हरि हरि जसु गाइआ परम पदु पाइआ ते ऊतम जन परधान जीउ ॥
Har har jas gā▫i▫ā param paḏ pā▫i▫ā ṯe ūṯam jan parḏẖān jī▫o.
Those who sing the Praises of the Lord, Har, Har, obtain the supreme status; they are the most exalted and acclaimed people.
|
|
तिन्ह हम चरण सरेवह खिनु खिनु पग धोवह जिन हरि मीठ लगान जीउ ॥
Ŧinĥ ham cẖaraṇ sarevėh kẖin kẖin pag ḏẖovah jin har mīṯẖ lagān jī▫o.
I bow at their feet; each and every moment, I wash the feet of those, unto whom the Lord seems sweet.
|
|
हरि मीठा लाइआ परम सुख पाइआ मुखि भागा रती चारे ॥
Har mīṯẖā lā▫i▫ā param sukẖ pā▫i▫ā mukẖ bẖāgā raṯī cẖāre.
The Lord seems sweet to them, and they obtain the supreme status; their faces are radiant and beautiful with good fortune.
|
|
गुरमति हरि गाइआ हरि हारु उरि पाइआ हरि नामा कंठि धारे ॥
Gurmaṯ har gā▫i▫ā har hār ur pā▫i▫ā har nāmā kanṯẖ ḏẖāre.
Under Guru's Instruction, they sing the Lord's Name, and wear the garland of the Lord's Name around their necks; they keep the Lord's Name in their throats.
|
|
सभ एक द्रिसटि समतु करि देखै सभु आतम रामु पछान जीउ ॥
Sabẖ ek ḏarisat samaṯ kar ḏekẖai sabẖ āṯam rām pacẖẖān jī▫o.
They look upon all with equality, and recognize the Supreme Soul, the Lord, pervading among all.
|
|
हरि हरि जसु गाइआ परम पदु पाइआ ते ऊतम जन परधान जीउ ॥२॥
Har har jas gā▫i▫ā param paḏ pā▫i▫ā ṯe ūṯam jan parḏẖān jī▫o. ||2||
Those who sing the Praises of the Lord, Har, Har, obtain the supreme status; they are the most exalted and acclaimed people. ||2||
|
|
सतसंगति मनि भाई हरि रसन रसाई विचि संगति हरि रसु होइ जीउ ॥
Saṯsangaṯ man bẖā▫ī har rasan rasā▫ī vicẖ sangaṯ har ras ho▫e jī▫o.
One whose mind is pleased with the Sat Sangat, the True Congregation, savors the sublime essence of the Lord; in the Sangat, is this essence of the Lord.
|
|
हरि हरि आराधिआ गुर सबदि विगासिआ बीजा अवरु न कोइ जीउ ॥
Har har ārāḏẖi▫ā gur sabaḏ vigāsi▫ā bījā avar na ko▫e jī▫o.
He meditates in adoration upon the Lord, Har, Har, and through the Word of the Guru's Shabad, he blossoms forth. He plants no other seed.
|
|
अवरु न कोइ हरि अम्रितु सोइ जिनि पीआ सो बिधि जाणै ॥
Avar na ko▫e har amriṯ so▫e jin pī▫ā so biḏẖ jāṇai.
There is no Nectar, other than the Lord's Ambrosial Nectar. One who drinks it in, knows the way.
|
|
धनु धंनु गुरू पूरा प्रभु पाइआ लगि संगति नामु पछाणै ॥
Ḏẖan ḏẖan gurū pūrā parabẖ pā▫i▫ā lag sangaṯ nām pacẖẖāṇai.
Hail, hail to the Perfect Guru; through Him, God is found. Joining the Sangat, the Naam is understood.
|
|
नामो सेवि नामो आराधै बिनु नामै अवरु न कोइ जीउ ॥
Nāmo sev nāmo ārāḏẖai bin nāmai avar na ko▫e jī▫o.
I serve the Naam, and I meditate on the Naam. Without the Naam, there is no other at all.
|
|
सतसंगति मनि भाई हरि रसन रसाई विचि संगति हरि रसु होइ जीउ ॥३॥
Saṯsangaṯ man bẖā▫ī har rasan rasā▫ī vicẖ sangaṯ har ras ho▫e jī▫o. ||3||
One whose mind is pleased with the Sat Sangat, savors the sublime essence of the Lord; in the Sangat, is this essence of the Lord. ||3||
|
|
हरि दइआ प्रभ धारहु पाखण हम तारहु कढि लेवहु सबदि सुभाइ जीउ ॥
Har ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārahu pākẖaṇ ham ṯārahu kadẖ levhu sabaḏ subẖā▫e jī▫o.
O Lord God, shower Your Mercy upon me; I am just a stone. Please, carry me across, and lift me up with ease, through the Word of the Shabad.
|
|
मोह चीकड़ि फाथे निघरत हम जाते हरि बांह प्रभू पकराइ जीउ ॥
Moh cẖīkaṛ fāthe nigẖraṯ ham jāṯe har bāʼnh parabẖū pakrā▫e jī▫o.
I am stuck in the swamp of emotional attachment, and I am sinking. O Lord God, please, take me by the arm.
|
|
प्रभि बांह पकराई ऊतम मति पाई गुर चरणी जनु लागा ॥
Parabẖ bāʼnh pakrā▫ī ūṯam maṯ pā▫ī gur cẖarṇī jan lāgā.
God took me by the arm, and I obtained the highest understanding; as His slave, I grasped the Guru's feet.
|