ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
Gurmukʰé gurmukʰ naḋree raam pi▫aaraa raam.
As Gurmukh, the Gurmukh beholds the Lord, the Beloved Lord.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Raam naam pi▫aaraa jagaṫ nisṫaaraa raam naam vadi▫aa▫ee.
The Name of the Lord, the Emancipator of the world, is dear to him; the Name of the Lord is his glory.
|
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
Kalijug raam naam bohiṫʰaa gurmukʰ paar lagʰaa▫ee.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord’s Name is the boat, which carries the Gurmukh across.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
Halaṫ palaṫ raam naam suhélé gurmukʰ karṇee saaree.
This world, and the world hereafter, are adorned with the Lord’s Name; the Gurmukh’s lifestyle is the most excellent.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
Naanak ḋaaṫ ḋa▫i▫aa kar ḋévæ raam naam nisṫaaree. ||1||
O Nanak! Bestowing His kindness, the Lord gives the gift of His emancipating Name. ||1||
|
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Raamo raam naam japi▫aa ḋukʰ kilvikʰ naas gavaa▫i▫aa raam.
I chant the Name of the Lord, Ram, Ram, which destroys my sorrows and erases my sins.
|
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Gur parchæ gur parchæ ḋʰi▫aa▫i▫aa mæ hirḋæ raam ravaa▫i▫aa raam.
Associating with the Guru, associating with the Guru, I practice meditation; I have enshrined the Lord within my heart.
|
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
Ravi▫aa raam hirḋæ param gaṫ paa▫ee jaa gur sarṇaa▫ee aa▫é.
I enshrined the Lord within my heart, and obtained the supreme-status, when I came to the Sanctuary of the Guru.
|
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
Lobʰ vikaar naav dubḋee niklee jaa saṫgur naam ḋiṛaa▫é.
My boat was sinking under the weight of greed and corruption, but it was uplifted when the True Guru implanted the Naam, the Name of the Lord, within me.
|
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Jee▫a ḋaan gur pooræ ḋee▫aa raam naam chiṫ laa▫é.
The Perfect Guru has given me the gift of spiritual life, and I center my consciousness on the Lord’s Name.
|
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
Aap kirpaal kirpaa kar ḋévæ Naanak gur sarṇaa▫é. ||2||
The Merciful Lord Himself has mercifully given this gift to me; O Nanak! I take to the Sanctuary of the Guru. ||2||
|
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
Baṇee raam naam suṇee siḋʰ kaaraj sabʰ suhaa▫é raam.
Hearing the Bani of the Lord’s Name, all my affairs were brought to perfection and embellished.
|
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
Romé rom rom romé mæ gurmukʰ raam ḋʰi▫aa▫é raam.
With each and every hair, with each and every hair, as Gurmukh, I meditate on the Lord.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
Raam naam ḋʰi▫aa▫é paviṫ ho▫é aa▫é ṫis roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee.
I meditate on the Lord’s Name, and become pure; He has no form or shape.
|
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
Raamo raam ravi▫aa gʰat anṫar sabʰ ṫarisnaa bʰookʰ gavaa▫ee.
The Name of the Lord, Ram, Ram, is permeating my heart deep within, and all of my desire and hunger has disappeared.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
Man ṫan seeṫal seegaar sabʰ ho▫aa gurmaṫ raam pargaasaa.
My mind and body are totally adorned with peace and tranquility; through the Guru’s Teachings, the Lord has been revealed to me.
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
Naanak aap anoograhu kee▫aa ham ḋaasan ḋaasan ḋaasaa. ||3||
The Lord Himself has shown His kind mercy to Nanak; He has made me the slave of the slaves of His slaves. ||3||
|
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
Jinee raamo raam naam visaari▫aa sé manmukʰ mooṛ abʰaagee raam.
Those who forget the Name of the Lord, Ram, Ram, are foolish, unfortunate, self-willed Manmukhs.
|
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
Ṫin anṫré moh vi▫aapæ kʰin kʰin maa▫i▫aa laagee raam.
Within, they are engrossed in emotional attachment; each and every moment, Maya clings to them.
|
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
Maa▫i▫aa mal laagee mooṛ bʰa▫é abʰaagee jin raam naam nah bʰaa▫i▫aa.
The filth of Maya clings to them, and they become unfortunate fools - they do not love the Lord’s Name.
|
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
Anék karam karahi abʰimaanee har raamo naam choraa▫i▫aa.
The egotistical and proud perform all sorts of rituals, but they shy away from the Lord’s Name.
|
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Mahaa bikʰam jam panṫʰ ḋuhélaa kaalookʰaṫ moh anḋʰi▫aaraa.
The path of Death is very arduous and painful; it is stained with the darkness of emotional attachment.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Naanak gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫaa paa▫é mokʰ ḋu▫aaraa. ||4||
O Nanak! The Gurmukh meditates on the Naam, and finds the gate of salvation. ||4||
|
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
Raamo raam naam guroo raam gurmukʰé jaaṇæ raam.
The Name of the Lord, Ram, Ram, and the Lord Guru, are known by the Gurmukh.
|
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
Ih manoo▫aa kʰin oobʰ paa▫i▫aalee bʰarmaḋaa ikaṫ gʰar aaṇæ raam.
One moment, this mind is in the heavens, and the next, it is in the nether regions; the Guru brings the wandering mind back to one-pointedness.
|
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
Man ikaṫ gʰar aaṇæ sabʰ gaṫ miṫ jaaṇæ har raamo naam rasaa▫é.
When the mind returns to one-pointedness, one totally understands the value of salvation, and enjoys the subtle essence of the Lord’s Name.
|
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
Jan kee pæj rakʰæ raam naamaa par▫hilaaḋ uḋʰaar ṫaraa▫é.
The Lord’s Name preserves the honor of His servant, as He preserved and emancipated Prahlaad.
|
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Raamo raam ramo ram oochaa guṇ kėhṫi▫aa anṫ na paa▫i▫aa.
So, repeat continually the Name of the Lord, Ram, Raam; chanting His Glorious Virtues, His limit cannot be found.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
Naanak raam naam suṇ bʰeené raamæ naam samaa▫i▫aa. ||5||
Nanak is drenched in happiness, hearing the Name of the Lord; he is merged in the Name of the Lord. ||5||
|
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Jin anṫré raam naam vasæ ṫin chinṫaa sabʰ gavaa▫i▫aa raam.
Those beings, whose minds are filled with the Lord’s Name, forsake all anxiety.
|
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Sabʰ arṫʰaa sabʰ ḋʰaram milé man chinḋi▫aa so fal paa▫i▫aa raam.
They obtain all wealth, and all Dharmic faith, and the fruits of their minds’ desires.
|
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Man chinḋi▫aa fal paa▫i▫aa raam naam ḋʰi▫aa▫i▫aa raam naam guṇ gaa▫é.
They obtain the fruits of their hearts’ desires, meditating on the Lord’s Name, and singing the Glorious Praises of the Lord’s Name.
|
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
Ḋurmaṫ kabuḋʰ ga▫ee suḋʰ ho▫ee raam naam man laa▫é.
Evil-mindedness and duality depart, and their understanding is enlightened. They attach their minds to the Name of the Lord.
|