ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Saché méré saahibaa sachee ṫéree vadi▫aa▫ee.
O My True Lord Master, True is Your glorious greatness.
|
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ṫooⁿ paarbarahm bé▫anṫ su▫aamee ṫéree kuḋraṫ kahaṇ na jaa▫ee.
You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described.
|
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
Sachee ṫéree vadi▫aa▫ee jaa ka▫o ṫuḋʰ man vasaa▫ee saḋaa ṫéré guṇ gaavhé.
True is Your glorious greatness; when You enshrine it within the mind, one sings Your Glorious Praises forever.
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
Ṫéré guṇ gaavahi jaa ṫuḋʰ bʰaavėh saché si▫o chiṫ laavhé.
He sings Your Glorious Praises, when it is pleasing to You, O True Lord; he centers his consciousness on You.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
Jis no ṫooⁿ aapé mélėh so gurmukʰ rahæ samaa▫ee.
One whom You unite with Yourself, as Gurmukh, remains absorbed in You.
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
I▫o kahæ Naanak saché méré saahibaa sachee ṫéree vadi▫aa▫ee. ||10||2||7||5||2||7||
Thus, says Nanak: O my True Lord Master, True is Your Glorious Greatness. ||10||2||7||5||2||7||
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
Raag aasaa chʰanṫ mėhlaa 4 gʰar 1
Raag Aasaa, Chhant, Fourth Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
Jeevno mæ jeevan paa▫i▫aa gurmukʰ bʰaa▫é raam.
Life - I have found real life, as Gurmukh, through His Love.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
Har naamo har naam ḋévæ méræ paraan vasaa▫é raam.
The Lord’s Name - He has given me the Lord’s Name, and enshrined it within my breath of life.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Har har naam méræ paraan vasaa▫é sabʰ sansaa ḋookʰ gavaa▫i▫aa.
He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har within my breath of life, and all my doubts and sorrows have departed.
|
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
Aḋisat agochar gur bachan ḋʰi▫aa▫i▫aa paviṫar param paḋ paa▫i▫aa.
I have meditated on the invisible and unapproachable Lord, through the Guru’s Word, and I have obtained the pure, supreme-status.
|
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
Anhaḋ ḋʰun vaajėh niṫ vaajé gaa▫ee saṫgur baṇee.
The unstruck melody resounds, and the instruments ever vibrate, singing the Bani of the True Guru.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
Naanak ḋaaṫ karee parabʰ ḋaaṫæ joṫee joṫ samaaṇee. ||1||
O Nanak! God the Great Giver has given me a gift; He has blended my light into the Light. ||1||
|
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Manmukʰaa manmukʰ mu▫é méree kar maa▫i▫aa raam.
The self-willed Manmukhs die in their self-willed stubbornness, declaring that the wealth of Maya is theirs.
|
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Kʰin aavæ kʰin jaavæ ḋurganḋʰ maṛæ chiṫ laa▫i▫aa raam.
They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which comes for a moment, and departs in an instant.
|
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Laa▫i▫aa ḋurganḋʰ maṛæ chiṫ laagaa ji▫o rang kasumbʰ ḋikʰaa▫i▫aa.
They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which is transitory, like the fading color of the safflower.
|
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮੑਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
Kʰin poorab kʰin pachʰam chʰaa▫é ji▫o chak kumĥi▫aar bʰavaa▫i▫aa.
One moment, they are facing east, and the next instant, they are facing west; they continue spinning around, like the potter’s wheel.
|
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
Ḋukʰ kʰaavėh ḋukʰ saⁿchėh bʰogėh ḋukʰ kee biraḋʰ vaḋʰaa▫ee.
In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Naanak bikʰam suhélaa ṫaree▫æ jaa aavæ gur sarṇaa▫ee. ||2||
O Nanak! One easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2||
|
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
Méraa tʰaakuro tʰaakur neekaa agam aṫʰaahaa raam.
My Lord, my Lord Master is sublime, unapproachable and unfathomable.
|
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
Har poojee har poojee chaahee méré saṫgur saahaa raam.
The wealth of the Lord - I seek the wealth of the Lord, from my True Guru, the Divine Banker.
|
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
Har poojee chaahee naam bisaahee guṇ gaavæ guṇ bʰaavæ.
I seek the wealth of the Lord, to purchase the Naam; I sing and love the Glorious Praises of the Lord.
|
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Neeḋ bʰookʰ sabʰ par▫har ṫi▫aagee sunné sunn samaavæ.
I have totally renounced sleep and hunger, and through deep meditation, I am absorbed into the Absolute Lord.
|
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
vaṇjaaré ik bʰaaṫee aavahi laahaa har naam læ jaahé.
The traders of one kind come and take away the Name of the Lord as their profit.
|
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
Naanak man ṫan arap gur aagæ jis paraapaṫ so paa▫é. ||3||
O Nanak! Dedicate your mind and body to the Guru; one who is so destined, attains it. ||3||
|
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
Raṫnaa raṫan paḋaaraṫʰ baho saagar bʰari▫aa raam.
The great ocean is full of the treasures of jewels upon jewels.
|
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
Baṇee gurbaaṇee laagé ṫinĥ haṫʰ chaṛi▫aa raam.
Those who are committed to the Word of the Guru’s Bani, see them come into their hands.
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Gurbaaṇee laagé ṫinĥ haṫʰ chaṛi▫aa nirmolak raṫan apaaraa.
This priceless, incomparable jewel comes into the hands of those who are committed to the Word of the Guru’s Bani.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Har har naam aṫolak paa▫i▫aa ṫéree bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa.
They obtain the immeasurable Name of the Lord, Har, Har; their treasure is overflowing with devotional worship.
|
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
Samunḋ virol sareer ham ḋékʰi▫aa ik vasaṫ anoop ḋikʰaa▫ee.
I have churned the ocean of the body, and I have seen the incomparable thing come into view.
|
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
Gur govinḋ govinḋ guroo hæ Naanak bʰéḋ na bʰaa▫ee. ||4||1||8||
The Guru is God, and God is the Guru, O Nanak; there is no difference between the two, O Siblings of Destiny. ||4||1||8||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Aasaa mėhlaa 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Jʰim jʰimé jʰim jʰim varsæ amriṫ ḋʰaaraa raam.
Slowly, slowly, slowly, very slowly, the drops of Ambrosial Nectar trickle down.
|